↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Хроноворот Салазара, или О роли детали в истории (джен)



Авторы:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Приключения
Размер:
Макси | 451 218 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Том Марволо Риддл на своем пятом курсе находит в Тайной комнате хроноворот Салазара Слизерина.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 9

Разбудил Тома Лестрейндж — с очень, надо сказать, странным выражением лица:

— Гонт, вставай! — он тряс его за плечо. — Поднимайся сейчас же, ну!

— Что случилось? — Том вскочил с постели и набросил мантию. Первой его мыслью было, что Хогвартс лишился своей защиты и теперь на него сыплются маггловские бомбы. Но потом он понял, что дело в чем-то другом.

— Матч проспишь! — недовольно сказал Лестрейндж, на котором сейчас была квиддичная форма. — Одевайся давай, — он бросил ему на постель такую же, — и бегом на поле! А то я, как твой капитан, башку тебе отверну, — пообещал он даже не так чтобы в шутку.

Квиддич? Он играет в квиддич?!

— Лестрейндж, — осторожно сказал Том, — ты уверен, что это хорошая идея? Это ведь ты фанат квиддича, а не я.

Дурацкую игру Том не любил — и не понимал, почему остальные сходят по ней с ума. Рисковать здоровьем, а то и жизнью — для чего? Нет, рисковать можно, когда на кону что-то очень ценное — но в идиотской игре?

— Ты в себе? — изумлённо спросил тот. — Давай одевайся — или ты нам сегодня без второго охотника играть предлагаешь? Или велишь тебе срочно замену искать? Нас за полчаса рейвены сделают — давай, не дури! — он шумно выдохнул и нетерпеливо посмотрел на часы. — Слушай, я понимаю — вчера вышло не очень, — добавил он, скривив губы. — Но я извинился же. Давай оставим разборки и обиды хотя бы до вечера, а?

Так... В прошлый раз вмешательство Тома в прошлое привело к тому, что он стал Гонтом, а его мать не стыдно представить знакомым — надо, кстати, отнести ей учебники по зельям не только за первый курс Хогвартса, но и за все остальные — раз уж, нигде не учась, на коленке сварила Амортенцию для того... маггла, то к Зельям у нее явно талант. Хоть будет чем заняться, а то еще додумается опять влюбиться в кого-то неподходящего... Мерлин. А теперь, значит, он стал играть в квиддич. М-да. Не очень радует.

Том неохотно переоделся и пошел на поле вслед за нетерпеливо несущимся вперед, словно бладжер, Лестрейнджем.

Проблема была в том, что в квиддич он никогда не играл — вернее, поправил себя Том, не играл в прежней... как бы это назвать правильно — реальности? В прошлом? Так или иначе, делать это ему предстояло впервые — хорошо хоть он всегда ходил на все матчи и теорию знал хорошо: квиддич был важной частью школьной жизни, и негоже ему было не изображать из себя хотя бы болельщика.

— Так, — быстро заговорил Лестрейндж, собрав их в кружок рядом с выходом на поле. — План такой...

Том внимательно выслушал капитана и вместе со всеми поднялся в воздух. Летал он хорошо — хотя терпеть этого не мог. Но уж если Том что-то делал, то просто обязан был стать лучшим! Так было и с полетами — но Том мечтал когда-нибудь научиться летать без метлы, черным вихрем, сметающим со своего пути все преграды.

Однако же сейчас ему было не до вихрей: игру нужно было выиграть. И это оказалось, к его неприятному удивлению, совсем не так просто, как представлялось ему прежде со стороны — а когда первый же брошенный им в одно из колец противника мяч был с лёгкостью отбит вратарём, Том вдруг ощутил настоящую злость. Он не может промахиваться! Это же очень просто — взять и... Однако и второй мяч оказался в руках вратаря, а не в кольце, а его напарник, которым, к его удивлению, оказался мало знакомый ему... прежде мало знакомый ему Паркинсон, возмущённо прокричал ему что-то обидное — и Том разозлился по-настоящему. И, поймав мяч, швырнул его на сей раз с такой силой, что тот, попав, наконец, в кольцо, вылетел далеко за пределы поля... а сам Том ощутил вдруг нечто очень странное и незнакомое. Если бы он знал это чувство, он бы смог опознать в нём азарт, однако же, ничего подобного прежде ему испытывать не доводилось, он воспринял его просто как возбуждение и сильнейшее желание немедленно такой бросок повторить.

Матч между тем продолжался — и Дэвис, капитан рейвенкловцев, с такой силой запустил бладжер в Лестрейнджа, что тот не удержался на метле и полетел вниз. И вот тогда Том вдруг испугался — по-настоящему, как тогда, в августе сорокового, когда Лондон бомбили — а их приют не успели эвакуировать. Но тогда все было понятно — он боялся за свою жизнь. Но бояться за чужую? Том продолжал удивляться — а сам рванул наперерез падающему Ральфу, чтобы не дать ему разбиться.

Лестрейнджа он поймал почти у самой земли и, опустив его, окровавленного и бесчувственного, на поле, взмыл вверх и, сдерживая опять непривычно захлёстывающую его ярость, думал о срочном изменении стратегии. Они потеряли одного из загонщиков — не самая серьёзная потеря, особенно если им повезёт и их ловец увидит снитч раньше. Или если получится вывести из строя ловца противника... вроде бы правила это разрешают?

И Том, выбрав подходящий момент, швырнул квоффл не в кольцо, а в удачно оказавшегося совсем рядом ловца Рейвенкло, с удовольствием отметив, как ломаются прутья, и метла с ловцом летит вниз — не камнем, как Лестрейндж, а по причудливой траектории, так что серьезных травм ловец (Том никак не мог вспомнить его фамилию) точно не получит. А тем временем Малфой поймал снитч — и слизеринская трибуна разразилась ликующими воплями.

Впрочем, ликовали они недолго, ибо судья немедленно инициировал разбирательство по поводу этого броска Тома: он был охотником, а не загонщиком, и формально швырять квоффл в игроков был не должен. Однако же правила правилами, а доказать злонамеренность его действия у судьи, конечно, не получилось — мало ли, куда он кидал, благо пострадавший ловец удачно находился между самим Томом и кольцами.

Наконец, победу признали, и команда вместе со всем факультетом радостно отправилась праздновать — но Тому почему-то было совсем невесело: ощущению торжества, которое он испытывал, гордясь тем, что и в непривычной ситуации сумел всё сделать лучше всех, мешала совсем неуместная и непонятно откуда сейчас взявшаяся тревога о состоянии Лестрейнджа.

И Том, приняв приличествующий случаю обеспокоенный вид, поднялся из-за праздничного стола и пошел в Больничное крыло — навестить своего... кого? одноклассника? Приятеля? Друга? Да нет, ерунда — Том даже усмехнулся. Друзья... глупейшее слово, но почему-то так ценимое людьми — даже на Слизерине. Дружба — очень удобная вещь, когда нужно что-то получить от других людей. Дружить с Лестрейнджем было полезно — равно как с Ноттом или Мальсибером. Но беспокоиться за него? Бред. Такое чувство, что бладжером отбили мозги не Лестрейнджу, а самому Тому.

Однако в палату к Лестрейнджу его... не пустили. Мадам Сметвик, суровая школьная колдоведьма, строго сказала, что мистер Лестрейндж пострадал достаточно сильно: удар пришёлся в висок и пробил кость, и хотя он пока что жив, никаких посетителей, кроме, разумеется, его родителей, которые вот-вот будут, она допустить не может.

Том слушал её — и не понимал, что с ним происходит.

— Может, я просто побуду рядом? — попросил Том. — Я просто буду сидеть на стуле, не разговаривая, не прикасаясь к нему... прошу вас, мадам Сметвик! Он... он мой самый близкий друг... — и Том с ужасом и изумлением услышал в собственном голосе... слезы? Да он никогда в жизни не плакал — сколько себя помнил!

— И думать забудьте, мистер Гонт! — отрезала та. — Ступайте к себе — я слышала, ваша команда выиграла, — сказала она, неприязненно поджав губы — нелестные высказывания мадам Сметвик о квиддиче были известны на всю школу. — Если мистер Лестрейндж выживет, вы с ним встретитесь, когда это станет возможным. Идите, идите отсюда, — сказала она, буквально выталкивая его за дверь.

— Том, — услышал он негромкий девичий голос и, обернувшись, увидел невысокую светловолосую девушку с галстуком Хаффлпаффа, очень сочувственно на него глядящую. Она подошла к нему и взяла за руку. — Том, мне так жаль... очень жаль, правда, — она стиснула пальцы, и в её голубых глазах блеснули самые настоящие слёзы. — Я надеюсь, что Ральф поправится...

— Спасибо, — он благодарно улыбнулся в ответ и понял, что не знает, как ее зовут! Аббот, Хаффлпафф... а имя? Вертится что-то на языке... Ханна, Хельга, Хлоя...?

— Том, — она обняла его за плечи, и он почувствовал незнакомый и в то же время странным образом хорошо ему известный очень приятный лёгкий запах свежих и тёплых духов. — — Хочешь, я её отвлеку, а ты туда проскользнёшь? — предложила она. — Ты меня заколдуешь как-нибудь — и пока она будет со мной тут возиться, ты его навестишь быстро...

— Ну что ты, — сказал Том, — я не хочу причинять тебе вред. Даже вот таким образом. Надо найти какой-то другой способ... Хотя подожди, — он достал из кармана мантии черновик какого-то эссе и трансфигурировал его в скамейку. — Я пока посижу здесь.

«Хаффлпафф, — с легким презрением подумал Том, — это диагноз. Попади Меропа в Хогвартс — точно попала бы к барсукам. Додумалась тоже!»

— Да ну какой вред, — отмахнулась она, садясь рядом с ним и продолжая держать его за руку. — Мадам Сметвик меня же всё равно расколдует...

В этот момент в коридоре в сопровождении мужчины и женщины появился директор Диппет. Спутников его Том не знал... вернее, он был совершенно уверен, что никогда их не видел — и всё же их лица казались ему странно знакомыми.

— Мистер и миссис Лестрейндж, — сказала Аббот, вставая вслед за Томом и выпуская, наконец, его руку.

— Том, Алиса, — кивнул им мужчина, протягивая Тому руку. — Можешь пойти с нами, — сказал он Тому.

Том пожал руку отцу Ральфа и склонил голову перед его матерью. Алиса, надо же... Не Ханна и не Хельга.

— Благодарю вас, сэр, — вежливо сказал он. — Я очень хотел увидеть Ральфа. Я... я так за него беспокоюсь.

— Понимаю, — кивнул Лестрейндж — и они все вместе вошли в больничное крыло.

Кровать Лестрейнджа-младшего была отгорожена не только ширмами, но и чарами. Тот лежал без сознания, куда больше напоминая сейчас мёртвого, чем живого. Бинтов на голове не было — не маггл же, зачем это — как, впрочем, и крови. Раны не было видно — то ли её залечили, то ли повреждение было внутренним, а кровь лилась из разбитого носа — но от этого он только ещё больше казался похожим на труп. Тому доводилось видеть мертвецов — воспитанники в приюте умирали не так уж редко, и хоронили их обычно на своём кладбище собственными же силами — и сравнивать ему было с чем.

Мадам Сметвик, тем временем, говорила родителям Ральфа, что с минуты на минуту ждёт целителей из Мунго, потому что тревожить раненого сейчас слишком опасно, и что повреждения довольно серьёзны: насколько она может понять, осколки кости должны были повредить мозг, и пока сложно сказать, чем для их сына всё это закончится.

— Из-за какой-то дурацкой игры, — прошептал Том, кусая губы. — Я же говорил тебе...

— Я тоже ему говорила! — воскликнула миссис Лестрейндж, до боли стискивая плечо Тома. — Я всегда говорила, что это совершенно бессмысленный и не нужный никому риск — но ты, — обвиняюще бросила она в лицо мужу, — всегда его в этом поддерживал! Это ты говорил, что все Лестрейнджи всегда были капитанами школьных команд — и что, что теперь?! — она вновь сжала плечо Тома.

Лестрейндж-старший молчал — только желваки на его худом лице ходили ходуном, да сжимались в кулаки руки.

А затем появились целители, и их всех опять настойчиво попросили выйти.

Аббот дожидалась их у дверей — но теперь уже не одна. Рядом с нею стояла другая девочка, темноволосая, очень хорошенькая, и тоже заплаканная.

— Том, спасибо тебе, — девочка подняла на него красные от слёз глаза. — Ты же его успел у самой земли подхватить... а если бы он еще и разбился.... — она бросилась к Тому и зарыдала, уткнувшись лицом в его мантию. Вот её фамилии Том совершенно не помнил, знал только, что та учится курсом младше. А тот Ральф Лестрейндж, которого он знал, встречался с Синтией Паркинсон.

— Ты пытался его спасти, — растроганно проговорила миссис Лестрейндж, и рыдающая у Тома на плече девочка, вздрогнув, подняла голову и посмотрела на гостей.

— Здравствуйте, — робко прошептала она Лестрейнджам.

— Хэрриет, — кивнула ей миссис Лестрейндж, а её муж только недовольно поджал губы.

— Он же поправится, правда? — дрожащим от слёз голосом спросила девочка, обращаясь к родителям Ральфа.

— Это пока неизвестно, — покачала головой миссис Лестрейндж, а её супруг, бросив на Хэрриет, на которой, как, наконец, разглядел Том, был сине-серебряный галстук Рейвенкло, тяжёлый взгляд, наколдовал, тем временем, еще одну скамью.

— Ральфа спасут, — твердо сказал Том, — обязательно. В Мунго очень хорошие целители. Меня они спасли — и маму тоже. Так что все будет хорошо. Иначе просто не может быть.

— Надеюсь, — суховато проговорил мистер Лестрейндж, подводя жену к созданной им скамье и садясь рядом с ней. И снова бросая недовольный взгляд на темноволосую девушку, которую сейчас обнимала за плечи Алиса Аббот. — Мисс МакМиллан, — не выдержал он, наконец. — Мы бы хотели остаться в семейном кругу, если можно.

— Но я, — прошептала было она, однако Аббот потянула её за собой, шепча:

— Мы на лестнице подождём... пойдём, не спорь с ним, не надо... — она бросила сочувственный и поддерживающий взгляд на Тома и увела слабо сопротивляющуюся Хэрриет за собой.

— Том, останься, — попросила миссис Лестрейндж, и на сей раз её муж кивнул. — Расскажи нам, что там случилось, — нервно попросила она.

Том рассказал, что произошло на матче, под конец не выдержав:

— Должны же быть хоть какие-то способы обезопасить игроков! Шлемы, страховочные сетки, заклинания... Да хоть те же целители должны дежурить, мало ли что может случиться!

— Я тоже всегда говорю об этом! — поддержала его миссис Лестрейндж. — Ты мог бы хотя бы поговорить с Малфоем на эту тему! Он — член попечительского совета и...

— Хватит уже! — не выдержал Лестрейндж. — Никогда никаких страховок на квиддиче не было и не будет! Мы что — магглы или малые дети? Что случилось — то случилось, — отрезал он, нервно стискивая руки.

Том вспомнил вдруг, что у них есть ещё старшая дочь — однако никаких подробностей про неё у него в памяти не всплыло. Так же, как и деталей об отношениях Ральфа с родителями... никогда он ими не интересовался — а как бы они сейчас пригодились! Но его память упрямо молчала.

Они просидели тут несколько часов — а ближе к ночи дверь, наконец, открылась и по улыбке на тонких губах выглянувшей оттуда мадам Сметвик вердикт целителей был понятен без слов.

— Вашему сыну очень повезло, — сказала она. — Целители утверждают, что через несколько часов он очнётся, а через пару недель совершенно поправится.

— Слава Мерлину, — выдохнул Том с облегчением, — и вдруг почувствовал, что его глаза наполнились слезами. Какой кошмар! Разреветься как девчонка, как слабак — да что с ним происходит, проклял его кто, что ли? Надо будет провериться на наличие проклятий. Обязательно. Завтра же.

Глава опубликована: 17.04.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3148 (показать все)
Alteyaавтор
mhistory
Жуткие сцены смерти Марволо и Морфина. В первом случаи Том достаточно хладнокровно за Марволо наблюдает, а вторая сцена, уже более эмоциональная. Он еще не до конца понимает, что с ним происходит, что он учится сопереживать, когда Ральф чуть не погиб во время игры, что ему очень страшно за Миропу, пусть пока он и думает, что он боится только за себя. Он даже и не понял, что Миропа ему жизнь спасла также, как он ей когда-то.
Ну он же постепенно обретает способность и понимание эмоций. Своих.
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3

Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.
mhistory
Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.

"Том лёг на кровать и, продолжая строить планы на будущее, не заметил, как погрузился в сон — и последней его мыслью была: «Надо будет всё-таки отыскать василиска. Если у него был хроноворот — могли же остаться легендарные записки Салазара о Зельях?»"

Вот меня эта фраза навела на мысль. Только новому Тому, конечно, уже не хроноворот нужен.
Alteyaавтор
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Спасибо! Авторам очень приятно. :)
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Alteyaавтор
Kireb
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Давайте. )
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Alteyaавтор
know90
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Ну почему нет...
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Alteyaавтор
Птиль
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Спасибо!
Глава 30
" Он дитёныш ещё. Не очень большой.

— Мерлин, — простонал Том. — Дитёныш. В три фута."

"Но он ещё маленький! — горячо возразил Хагрид. — Он сам просто не выживет! Ты пойми — он дитёныш же, глупый ещё!"

Немножко дЕтёнышей
Alteyaавтор
Ой .)
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Согласен с товарищем Дроу.
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*

Она же безударная, там не слышно, е или и. Только на письме видно.
Спасибо! Отличный фик!
Alteyaавтор
Пожалуйста.)
Лично мне слишком сложно воспринимать хронофантастику с нарушенными причинно-следственными связями. Первое же перемещение в прошлое, и если дед Марволо сразу же узнаёт про Меропу в Мунго, то Том тут же исчезает из мироздания при переносе обратно, будучи убитым в младенчестве этим самым дедом (объяснение из данного фанфика причины того, почему Меропа сама не пошла в Мунго). А остальные "мытарства", переносы назад-вперед по времени, и вовсе не имеют смысла, если Том мало того, что умудрился живым вернуться, так и Гонтом стал с живой матерью и явно при деньгах, раз они на Хогвартс нашлись. Ну и так далее. Я понимаю, что это мегаAU, но без абсолютно логичного "эффекта бабочки"... Не могу дальше читать. Думала, получится закрыть на это глаза, но нет. Жаль, ведь идея интересная, и стиль написания легкий и приятный.
Alteyaавтор
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх