— Я помню, что обещал вам экскурсию, — сказал Монтегю, когда Рабастан закончил свои расспросы и о чём-то задумался. — Хотите сейчас или в другой раз?
— Сейчас, — Рабастан встрепенулся. — У вас ведь тут нет дементоров?
— Даю слово, — без малейшего удивления пообещал Монтегю: — Никаких дементоров вы не встретите. Есть ещё какие-нибудь пожелания?
— Я надеюсь, ты не собираешься нас пугать? — полушутливо поинтересовался Поттер.
— Я собираюсь вас развлечь и завлечь, — благодушно возразил Монтегю. — У нас много интересного, не надо считать нас злодеями, — укорил он. — Я думаю, мы начнём с отдела мадам Скамандер? — проговорил он полувопросительно, глядя на Луну.
— Пойдёмте, — она, похоже, обрадовалась. — У нас есть очень красивое место — там можно увидеть мозгошмыгов… помнишь, ты рисовал их? — спросила она.
— Помню, — оживился Рабастан. — Разве их можно видеть?
— В одной комнате можно, — она взяла его под руку. — Тебе там понравится. Пойдём?
— Своеобразное место, — негромко предупредил Монтегю, когда они вышли — Луна с Рабастаном впереди, они с Поттером сзади. — Я верю, что мадам Скамандер знает, что делает — но многим там бывает не по себе.
— Уйдём, если что, — с видимой лёгкостью сказал Гарри, прекрасно отдавая себе отчёт в том, что ему самому попросту интересно. Да и Луне он доверял — ему казалось, что она должна хорошо понимать Рабастана. — А что ты ещё приготовил?
— Терпение, — лицо Монтегю приобрело загадочное выражение, и это выглядело настолько странно, что Поттеру понадобилось некоторое усилие, чтобы скрыть улыбку.
Коридор казался бесконечным — и хотя он вроде бы был прямым, у Поттера возникло ощущение, что они всё время отклоняются влево. Двери, двери — абсолютно одинаковые, потемневшего от времени дуба, с бронзовыми изогнутыми волной ручками. Конечно же, Поттер понимал, что одинаковые они только для посторонних — сотрудники Отдела наверняка видели нанесённые на них знаки. Интересно, Рабастан может сейчас считаться сотрудником? И срабатывают ли заклятья самостоятельно, или их нужно знать? Он пожалел, что не может сейчас спросить, что тот видит вокруг — но, с другой стороны, у него ещё будет время.
Наконец, Луна открыла одну из дверей и, подождав Поттера с Монтегю, пропустила их вперёд, заходя вместе с Рабастаном следом. Они оказались в небольшой пустой комнатке, где стояла скамья, а на стене напротив неё виднелось несколько крючков для одежды. В другой стене была ещё одна дверь, выкрашенная в ярко-зелёный цвет. Луна достала свою палочку и, подбадривающе им улыбнувшись, коснулась ею этой новой двери — и та почти мгновенно растаяла лёгким туманом.
Внутри был… сад. Настоящий сад, и даже с фонтанчиком в самом центре, в чаше которого плавали золотые рыбки. Рядом с фонтаном рос дуб — огромный, раскидистый, кажущийся старым и мощным. Его ветви оплетал плющ, а к одной были на цепях подвешены самые настоящие качели, к сиденью которых была прилажена мягкая клетчатая подушечка. Трава под ногами была короткой и очень густой, и кое-где сменялась полянками клевера — в воздухе стоял его густой аромат.
— Какое… — начал было Поттер — но не договорил, заворожённый появившимися из ниоткуда странными созданиями, вьющимися вокруг голов Луны и Рабастана. Они напоминали, пожалуй, стрекоз, хотя тело их было очень коротким, а крылья… Крылья были очень разными. У тех, что порхали над головой Рабастана, они были чёрные, чёрные и бархатные — в отличие от тел, совершенно прозрачных. Странные создания летали совсем невысоко, время от времени пытаясь опуститься к нему на голову, но им будто что-то мешало — какой-то невидимый купол или что-то такое. А вот существам над головой Луны ничего не мешало, и были они разноцветными и куда более быстрыми и свободно влетали и вылетали из её головы. Впрочем, их было немного — куда меньше, чем у Рабастана, и их крылья и они сами были куда тоньше и меньше.
Гарри с некоторой опаской перевёл взгляд на Монтегю, стоящим со своим фирменным непроницаемым выражением на лице. Над ним вился рой существ, которых, на взгляд Гарри, чётко можно было разделить на два типа: покрупнее и потемнее, с заострёнными жёсткими крыльями, коричневато-бронзовыми или синеватыми, с металлическим отблеском — и маленькие, похожие на подёнок создания с полупрозрачными крылышками светлых нежных цветов. Они тоже свободно влетали и вылетали из его головы — зрелище было странным и слегка тошнотворным.
— Видел бы ты своих, — хмыкнул негромко Монтегю, — глядел бы иначе. Да — я знаю, как они выглядят, — он провёл рукой по волосам, но она прошла словно сквозь вьющихся над ним существ.
— Я бы посмотрел — да зеркала нет, — сказал Гарри, сам не зная, хочет ли он, чтобы оно обнаружилось.
— Магия здесь работает, — сообщил ему Монтегю. — Или ты не умеешь? — добавил он с насмешливой заботой. — Я могу…
— Шутник, — усмехнулся Поттер — и сотворил зеркало.
— Осторожнее, Гарри, — тут же прозвучал голос Луны. — Главное — ты не бойся… а то они могут напасть. От удивления. Они же привыкли, что ты их не видишь, — она подошла и успокаивающе положила руку ему на плечо.
А Гарри молча смотрел в зеркало — на себя и на то, что кружило над его головой. Оно… они казались единым целым — и, в то же время, бесспорно, существовали отдельно друг от друга. Разные — они все были разными, хотя и выглядели очень похоже. Впрочем, их крылья не были похожи друг на друга — у некоторых кроваво-красные, у некоторых — разноцветные, радужные, у многих — тёмные и тоже отливающие металлом, но без острых краёв. А хотя… Он пригляделся — нет, были и такие: маленькие, с заострёнными неровными крыльями и грязно-бурыми телами.
И они тоже шныряли туда-сюда сквозь его череп.
— Ты их видишь не так, как мы, — сказала Луна. — Намного более разными. У чужих мы видим лишь часть — почему так, я не знаю пока. Мы как раз занимаемся изучением этого вопроса. У тебя их мало совсем.
— Мало? — выдохнул Гарри возмущённо — и увидел, как эти странные существа над ним всколыхнулись, и некоторые из них — преимущественно тёмные или красные — вмиг густо облепили его голову, почти скрыв под собой волосы.
— Кажется, что мало, — кивнула она, погладив его по плечу. — Не сердись. Смотри, как они волнуются.
— Да я не… нет, — сказал он решительно, тряхнув головой и проводя по ней рукой в попытке согнать этих тварей — и хотя он ничего не почувствовал, у него получилось: те взметнулись вверх, уступая место существам разноцветным и, кажется, более лёгким. — Но это странно, — он с усилием отвёл взгляд от зеркала и посмотрел на Рабастана, без всякого стеснения разглядывавшего их троих. Перед ним не было зеркала, и Гарри этому очень обрадовался — его несколько запоздало испугала мысль о его возможной реакции.
— Они правда похожи, — сказал тот, увидев, что на него обратили внимание.
— На что? — не успев подумать об уместности этого вопроса, спросил Поттер.
— Мы их рисовали, — сказал Рабастан. — С Луной. Давно. Совершенно такие, — он подошёл ближе и, неуверенно протянув руку, спросил: — Можно?
— Что? — непонимающе спросил Гарри. — Да, — он постарался улыбнуться как можно мягче. — Они бестелесны — ничего не... — начал он — и запнулся на полуслове, когда Рабастан с лёгкостью поймал одно из этих странных существ и, осторожно держа за крылья двумя пальцами, поднёс ближе, разглядывая. Краем глаза Гарри увидел изумление на лице Монтегю — а потом Луна спросила с искренним любопытством:
— Как ты это сделал?
— Просто поймал, — удивился Рабастан, глянув на неё. — Как бабочку. Я осторожно, — пообещал он Гарри и очень нежно провёл самым кончиком указательного пальца по тельцу странного существа.
— Сколько угодно, — почти прошептал Гарри, заворожённо на это глядя. Рабастан погладил существо снова, а потом, улыбнувшись, разжал пальцы и отпустил его — и тот (та? то?) вспорхнул вверх и смешался с роем себе подобных.
— Если покачаться на качелях, они улетят, — сказала Луна. — Ненадолго. Только это очень странно, и потом лучше побыть одному, — предупредила она. — Лучше в другой раз — если хочешь, — она внимательно посмотрела на Гарри.
— Хочу, наверное, — сказал он, подумав. — Но да — не сейчас. Точно не сейчас, — он улыбнулся. — Тем более что нас ведь ожидает что-то ещё, верно? — он убрал зеркало и повернулся к Монтегю.
— Разумеется, — Гарри показалось, что в его тоне проскользнуло нечто вроде облегчения — но, возможно, это был отголосок его собственных чувств. — Вы готовы продолжить?
— Пойдём? — позвала Рабастана Луна, и тот, послушно кивнув, тут же подошёл к ней и позволил взять себя под руку.
Они вышли в коридор и вновь двинулись по нему, однако на сей раз Гарри казалось, что их всё время заносит вправо. Двери, двери… наконец, Монтегю остановился перед одной из них и, бесшумно её отворив, вошёл первым, дождался своих спутников в точно такой же, как в прошлый раз, крохотной комнатке, тщательно закрыл за ними входную дверь и прежде, чем открывать внутреннюю, выкрашенную в золотой цвет, сказал:
— Сейчас вы увидите фонтан желаний. Пожалуйста, не пытайтесь из него пить — как бы вам ни хотелось. А вам захочется. Проследите за мистером Лестрейнджем? — попросил он Луну. — А ты мой, — добавил он, с шутливой кровожадностью поглядев на Поттера — и распахнул дверь.






|
2 |
|
|
Мария Малькрит
Побежала читать Темную сторону 💕 Очень нравится вся серия. Я с удовольствием прочту все миники. 1 |
|
|
Tanariella
Мария Малькрит Спасибо!Побежала читать Темную сторону 💕 Очень нравится вся серия. Я с удовольствием прочту все миники. 1 |
|
|
Перечитываю и нашла хитры блошку, затесавшуюся в главы)
Глава 4 « — У каждой комнаты в нашем доме своя зашита, — ответил Маркус рассеяно. — А я, похоже, не в состоянии её снять…» Всё-таки, «защита») |
|
|
1 |
|
|
Alteya
Не за что! |
|
|
1. Спасибо!
Показать полностью
2. Замеченные опечатки: Глава 31 Просто продолжать жить — На каком из диалектов ты остановился? — заинтересовался Родольфус. — Не смотри на меня так, я знаю что из там не один десяток. (?) я знаю что из там → я знаю, что их там Глава 34 Просто продолжать жить Как иногда он говорит, хуже перфекционизма только его романтичная разновидность. Это когда ты стремишься сделать всё наилучшим образом… ну, а если это невозможно — тогда меланхолично решаешь, что лучше не делать вообще ничего, — пояснил Мальсибер с широкой улыбкой. — А поскольку сделать всё идеально получается не так уж и часто, романтичные протекционисты редко бывают довольны миром. (?) протекционисты → перфекционисты? Глава 44 Просто продолжать жить — Ты зря меня перебил, — негромко сказал Мальсибер. — Ты просто не знаешь кое-чего… или, скорее, забыл. А вот я помню. Я тебе рассажу, — он взял его под руку. — Пойдём сядем где-нибудь — не хочу на ходу. (?) Я тебе рассажу Глава 47 Просто продолжать жить — Вот зельеварение за пределами аврорского куста — это точно уже не ко мне, — вздохнул Поттер, разглядывая свой экземпляр. — Да и гербология у меня исключительно… прикладная с точки зрения борьбы с криминалом, — он улыбнулся. — Но сейчас эти знания, похоже, не слишком-то помогают. Вы можете пояснить? — спросил он Лестрейнджа. (?) за пределами аврорского куста ← точно не «курса»? — Парные составы, — кивнул тот, — это, как я полагаю, антогонисты: запирающий и открывающий. Рецепта я ни сейчас, ни потом не скажу — я не зельевар. Был когда-то — но, во-первых, далеко не блестящим: мог сварить какое-нибудь прикладное зелье, не больше, а, во-вторых, так давно не практиковался, что не возьмусь сейчас даже за что-то простенькое. Но общая идея прослеживается: активаторы, закрепители… А вот третий состав куда интереснее, — он глянул на Эйвери. — У тебя никаких идей нет? (?) антогонисты Главы 103 и 104 — Карлус/Карлос Просто продолжать жить — Карлус ведь не просто улетел и потерялся, не так ли? — спросил Гарри негромко. — Да я правда не уверен, — он сел на пол чуть поодаль. — Но просто… мы рассорились здорово… кое с кем, — он бросил быстрый взгляд на отца, но тот не выказал никакого интереса, и Джеймс продолжил. — Меня предупреждали, что я пожалею — а потом Карлос исчез. Я никуда не посылал его в тот день — он просто пропал. Из совятни. Только не надо мне говорить, что если одно событие следует за другим — это вовсе не означает, что оно является его следствием! — воинственно предупредил он. — Способны! — не выдержал Альбус. — Они точно способны! И не смотри на меня так! — неожиданно осадил он брата. — Мне жалко Карлуса — я хочу знать, что с ним случилось! И если папа может помочь — почему не рассказать ему всё? Просто продолжать жить — Зависит от плана и вашей в нём роли, — ответил Гарри вполне серьёзно. — Но для начала можно назвать нас заговорщиками, — он улыбнулся, и когда мальчишки заулыбались в ответ, сказал: — А теперь расскажите мне спокойно и подробно, что там произошло с Карлосом. |
|
|
Спасибо)
|
|
|
Это просто ❤️ шедевр!
1 |
|
|
В последнем предложении, может, оказалось, а не оказалась?
1 |
|
|
Leo Moon
Спасибо! ) Leo Moon В последнем предложении, может, оказалось, а не оказалась? Да, пожалуй. )3 |
|
|
Мhиябета
|
|
|
N2H4
Спасибо! На будущее, если ещё обнаружите блошек - лучше пишите в личку, я быстрее увижу и поправлю. Конечно, только там, где я бета 1 |
|
|
Мhия
О, буду иметь в виду! |
|
|
Начала читать сразу после "однажды..". И не поняла..я какой-то Фик пропустила? Или тут история прошла другим чередом? Я про Снейпа. Или будет объяснение позже?)) в "Однажды" о нем ни слова 😅
1 |
|
|
KettuKettu
Начала читать сразу после "однажды..". И не поняла..я какой-то Фик пропустила? Или тут история прошла другим чередом? Я про Снейпа. Или будет объяснение позже?)) в "Однажды" о нем ни слова 😅 В серии все тексты расположены так, каких их следует читать. Это не хронологическая последовательность. )1 |
|
|
Alteya
KettuKettu В серии все тексты расположены так, каких их следует читать. Это не хронологическая последовательность. ) То есть, нужный фик идёт ДО "Однажды", если мне память не изменяет)) |
|
|
А нет, изменяет, "Однажды" самый первый, но между ним и "Просто продолжать" ещё целая куча
2 |
|
|
Cat_tie
Alteya Нет)То есть, нужный фик идёт ДО "Однажды", если мне память не изменяет)) Однажды первый) 1 |
|
|
Да, там куча)
1 |
|
|
2 |
|