↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Хроноворот Салазара, или О роли детали в истории (джен)



Авторы:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Приключения
Размер:
Макси | 451 218 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Том Марволо Риддл на своем пятом курсе находит в Тайной комнате хроноворот Салазара Слизерина.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 10

Следующие визиты с периодичностью раз в месяц для прошлого и раз в неделю для настоящего слились для Тома в один большой круговорот: навестить Литл-Хемптон, посмотреть на маленького Тома — тот был на редкость спокойным ребенком, по сравнению с мерзкими орущими детенышами магглов в приюте, проверить, как Меропа осваивает программу Хогвартса (превосходно по Зельям, неплохо по чарам и слабо по всем остальным предметам), поговорить со змеями, которых он попросил присматривать за семьей (а заодно и за Риддлами, которым не доверял), поиграть с Акелой, обновить магглоотталкивающие чары, попрактиковаться в бытовых чарах...

Меропа гордо демонстрировала ему собственноручно разбитый огородик с лекарственными травами, как магическими, так и маггловскими, повторяя, что при ее маме, бабушке Тома, у них был точно такой же… А на вопрос Тома о том, из какой семьи была бабушка, смутилась и пролепетала, что бабушка тоже была из Гонтов: Марволо считал другие семьи недостойными потомков Салазара и женился на своей кузине… «Хорошо хоть не на родной сестре, — мрачно подумал Том. — Вырождение во всей красе!»

Акела следил за порядком, постоянно обходя дом и участок земли по периметру, маленький Том рос… Все было в порядке.

Выматывался от визитов в прошлое Том страшно, но отменить их не мог: что способна со своей — и его! — жизнью сотворить без его постоянного контроля Меропа, не хотелось и представлять.

— Слушай, — сказал как-то вечером ему уже вполне поправившийся Лестрейндж, изнывавший от скуки после категорического запрета на игру в квиддич, наложенного на него, как знал Том, его матерью. К вящей досаде Ральфа, отец на сей раз почему-то не стал проявлять настойчивость и спорить с женой, больше того, пригрозил вообще отобрать у него метлу, если он ещё хоть раз выйдет на поле. В результате у Лестрейнджа-младшего образовалось огромное количество свободного времени и чудовищное — энергии, которую он явно не знал, куда приложить: учился он и так на сплошное «Превосходно», так что занимать себя учёбой у него не выходило, да и не слишком-то это было ему, судя по всему, интересно. — У тебя такой вид, будто ты по ночам не спишь, а, не знаю, подземный ход до Запретного леса копаешь.

— Это нерационально, — лениво ответил Том, читающий очередной фолиант по высшей трасфигурации — обращаться за консультациями к Дамблдору он не хотел, а допустить, чтобы староста Грифиндора опережала его хоть в чем-то, не мог ни под каким видом. — Есть уже парочка готовых ходов — зачем же копать новый?

Он немного забеспокоился — выдавать свою тайну не хотелось. Даже не то, что не хотелось — это было смертельно опасно.

— А что тогда творится с тобой? — Лестрейндж, к сожалению, был и наблюдателен, и настойчив. — Я не собираюсь лишаться друга исключительно потому, что тот решил... вот Мордред тебя знает, что ты решил. Но вообще, — он замялся, как делал всегда, когда хотел попросить о чём-то, что непременно хотел получить, — я хотел спросить. Твоя мама же варит на заказ, да?

— Что? — удивился Том. Мерлин, опять очередной выверт реальности — два дня назад он гонял Меропу по программе третьего курса и довел до слез своими вопросами и придирками, так что даже маленький Том заревел из солидарности, а Акела начал лаять и кругами бегать вокруг них обоих. Том тогда страшно разозлился и ушел, хлопнув на прощание дверью. Вот, значит как. Всё удалось. Ну, хоть что-то хорошее… — Да, конечно, — он улыбнулся как можно беззаботнее. — Что ты хотел заказать?

— Одно... зелье, — Лестрейндж странно заулыбался. — Оно, правда... я бы сказал, его вот так просто не купишь и не закажешь в аптеке. Я хорошо заплачу! — пообещал он. — Говорят, что оно, — он помедлил, явно нагнетая напряжение, — очень и очень небезопасно, особенно если во время варки была допущена хотя бы небольшая ошибка.

— Так ошибки даже при варке зелья от фурункулов допускать не стоит, — Том ехидно усмехнулся. — Слагхорн как-то сказал, что это единственное зелье, которое его ученики не смогли запороть, но я всегда верил в силу человеческой дурости! Готов поспорить, что первым, кто до такого все же додумается, будет с факультета Годрика. Так что там за зелье? Феликс, Живая смерть, оборотка — или, может быть, Амортенция?

— Амортенция?! — оскорбился до глубины души Лестрейндж. — Мне?! — он потрясённо посмотрел на Тома, однако ссориться с ним не стал и просто расхохотался. — Ну, ты порой скажешь... Нет. Я хочу Феликс Фелицикс, — его глаза сверкнули. — Угадал.

Его ноздри возбуждённо затрепетали, и он быстро облизнул губы.

— Зачем? — удивился Том. — Какую удачу тебе еще нужно? Здоров, богат, при живых родителях, чистокровный из священных двадцати восьми, отличник, внешностью Мерлин не обидел, — перечислил он, для пущей наглядности загибая пальцы, — чего тебе еще не хватает?

— Я хочу вернуться в команду! — воскликнул Лестрейндж. — Мать против — Мерлин с ней, но отец! Отец тоже на её стороне! Я собираюсь поговорить с ним на этих каникулах — и хочу быть уверен, что сумею его убедить! Я же сдохну тут со скуки! Том, ну ты-то должен меня понимать! — он вскочил и заходил по спальне быстрыми широкими шагами. — Они будто забыли, что вышло из Литы — вот тряслись они над нею, и что? И я не девчонка, в конце-то концов! Мордред, — он с размаху ударил кулаком в стену. — Мало ли, что случилось — всякое же бывает! Том, ну помоги мне, — он подсел к нему и требовательно поглядел Тому прямо в глаза. — Я должен вернуться!

— То есть, — удивленно сказал Том, с сожалением откладывая недочитанную книгу, — того, что случилось, тебе было не достаточно? Ты в живых остался чудом — и хочешь снова подставляться под бладжеры? Тебе шляпа Гриффиндор не предлагала? По-моему, только грифферы и могут такое вытворять!

— И ты туда же?! — взвился Лестрейндж. — Чудом-не чудом, а такое бывает! Давай теперь вспомнил всех, кто когда-либо падал с движущихся лестниц, с мётел и просто спотыкался на ровном месте и запрём всех в комнаты с мягкими стенами! Здорово тебе рассуждать: сам-то ты в квиддич играешь — словно в тебя тоже бладжер прилететь никогда не может! Но к себе ты почему-то эту логику не применяешь — а мне просто не повезло! Что ж ты сам тогда не уйдёшь из команды, если вдруг начал так разумненько рассуждать?! — спросил он очень язвительно.

— А ты знаешь, — медленно сказал Том, почти не удивившись своей удаче, — ты совершенно прав. Просто я должен был сделать это раньше — вместе с тобой. Да, я тоже уйду из команды. И упасть с метлы во время матча — не одно и тоже, что споткнуться на ровном месте. Тебе, может, воспоминание показать? — предложил он Лестрейнджу. — Как ты лежал в Больничном крыле — а твои родители стояли рядом и молили Мерлина, чтобы ты выжил! Или как рыдала твоя подружка... не хочешь полюбоваться?

— Уйдёшь из команды? — недоверчиво переспросил Лестрейндж, растерявший от изумления весь свой пыл. — Ты серьёзно?

— Вполне, — кивнул Том, наслаждаясь произведенным на Лестрейнджа и всех окружающих, с интересом прислушивавшихся к их разговору, эффектом. — Я не хочу бессмысленно рисковать собственной жизнью. Риск должен быть тщательно просчитан — и допустим только для чего-то очень важного. А швырять мячи в корзину и уворачиваться от бладжеров — как-то... мелко, — аккуратно подобрал он подходящее слово.

— Ну, — как-то даже растерянно проговорил Лестрейндж. — Тогда мне, конечно, будет не так обидно... но что тогда делать всё это время? — спросил он с досадой. — Нет, ты серьёзно ради меня это сделаешь? — тут же вернулся он к так поразившему его решению Тома.

— Сделаю, — Том светло улыбнулся. Все складывалось как нельзя лучше. — Прямо сейчас скажу Малфою — пусть ищет нового охотника.

— Спасибо, — неожиданно тихо и очень проникновенно проговорил Лестрейндж, протягивая ему руку. — Мне... знаешь, мне было дико обидно, что я вылетел — а ты там играешь.

Том пожал его руку и сказал:

— Ну, мы же друзья? Прости — я должен был сделать это сразу же после того злополучного матча.

— Друзья, — твёрдо сказал Лестрейндж.

Известие об уходе из команды Тома Гонта буквально взорвало Слизерин. Малфой, ставший капитаном после ухода Лестрейнджа, возмущался и говорил, что никак не ожидал от Тома подобного «совершенно гриффиндорского поведения — да я даже помыслить не мог, что ты устроишь вдруг перед матчем с ними что-то такое!», Эйвери же выразился в том смысле, что всегда подозревал у Гонта переизбыток интеллекта, а Малфой теперь просто бесится потому, что завидует, а вот Мальсибер полушутливо признался:

— Ребята, я вам просто завидую. Что-то я сомневаюсь, что для меня кто-нибудь сделал бы то же самое.

Том мягко улыбнулся Мальсиберу и сказал:

— А разве ты сам не сделал бы то же самое? Ведь дружба — это то, что делает нас сильнее. Один за всех — и все за одного! — бессовестно присвоил он фразу из маггловской книги, над которой в свое время неплохо посмеялся — не вслух, естественно. Все за одного — это прекрасно, если этот один ты сам, а вот один за всех — это уже крайний идиотизм.

— Ну, — Мальсибер задумался. — Честно сказать, не знаю. То мне кажется, что, может, и сделал — а то, что нет... хотя я не фанат квиддича, — свёл он всё к шутке. — И девиз такой интересный... мне нравится, — решительно сказал он и повторил: — Один за всех — и все за одного! Это очень по-слизерински, — он улыбнулся.

— Совершенно верно, — подхватил Нотт. — Хороший девиз — где один в чем-то преуспеет, туда и остальные подтянутся. И где всем хорошо, туда и каждый пойдет.

— Ты прав, — поддержал его Том, дружелюбно улыбнувшись. Он обвел взглядом своих однокурсников, внимательно его слушавших, и удовлетворенно прикрыл глаза: все шло так, как было нужно Тому.

— Вот и шли бы тогда все в нашу команду, а то нас скоро даже хаффлы обыграют, — недовольно проворчал Малфой. — Но да, согласен — девиз удачный. И символ легко придумать, — добавил он очень задумчиво.

И этим символом стала свернувшаяся в знак бесконечности змея, символ факультета. Серебристо-зеленая

ядовитая змея, которая удерживала в зубах волшебную палочку.

Глава опубликована: 18.04.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3148 (показать все)
Alteyaавтор
mhistory
Жуткие сцены смерти Марволо и Морфина. В первом случаи Том достаточно хладнокровно за Марволо наблюдает, а вторая сцена, уже более эмоциональная. Он еще не до конца понимает, что с ним происходит, что он учится сопереживать, когда Ральф чуть не погиб во время игры, что ему очень страшно за Миропу, пусть пока он и думает, что он боится только за себя. Он даже и не понял, что Миропа ему жизнь спасла также, как он ей когда-то.
Ну он же постепенно обретает способность и понимание эмоций. Своих.
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3

Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.
mhistory
Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.

"Том лёг на кровать и, продолжая строить планы на будущее, не заметил, как погрузился в сон — и последней его мыслью была: «Надо будет всё-таки отыскать василиска. Если у него был хроноворот — могли же остаться легендарные записки Салазара о Зельях?»"

Вот меня эта фраза навела на мысль. Только новому Тому, конечно, уже не хроноворот нужен.
Alteyaавтор
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Спасибо! Авторам очень приятно. :)
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Alteyaавтор
Kireb
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Давайте. )
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Alteyaавтор
know90
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Ну почему нет...
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Alteyaавтор
Птиль
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Спасибо!
Глава 30
" Он дитёныш ещё. Не очень большой.

— Мерлин, — простонал Том. — Дитёныш. В три фута."

"Но он ещё маленький! — горячо возразил Хагрид. — Он сам просто не выживет! Ты пойми — он дитёныш же, глупый ещё!"

Немножко дЕтёнышей
Alteyaавтор
Ой .)
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Согласен с товарищем Дроу.
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*

Она же безударная, там не слышно, е или и. Только на письме видно.
Спасибо! Отличный фик!
Alteyaавтор
Пожалуйста.)
Лично мне слишком сложно воспринимать хронофантастику с нарушенными причинно-следственными связями. Первое же перемещение в прошлое, и если дед Марволо сразу же узнаёт про Меропу в Мунго, то Том тут же исчезает из мироздания при переносе обратно, будучи убитым в младенчестве этим самым дедом (объяснение из данного фанфика причины того, почему Меропа сама не пошла в Мунго). А остальные "мытарства", переносы назад-вперед по времени, и вовсе не имеют смысла, если Том мало того, что умудрился живым вернуться, так и Гонтом стал с живой матерью и явно при деньгах, раз они на Хогвартс нашлись. Ну и так далее. Я понимаю, что это мегаAU, но без абсолютно логичного "эффекта бабочки"... Не могу дальше читать. Думала, получится закрыть на это глаза, но нет. Жаль, ведь идея интересная, и стиль написания легкий и приятный.
Alteyaавтор
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх