Виньетка о турнире От Lados | |
Кролики От клевчук | |
Способ Ашшура От Чуточка | |
Мёртвые яблони От клевчук | |
Песенка От Clegane |
10 лет на сайте
23 октября 2024 |
|
Отредактировал 50 произведений
22 июля 2024 |
|
Микроскоп 5
15 июля 2024 |
|
Турнир по ГП
3 июня 2024 |
|
500 000 просмотров
7 ноября 2023 |
miledinecromant
29 марта 2024
Коллекции загружаются
#латинские_ритмы #трудности_перевода
Из статьи про латиноамериканский тюремный жаргон: ... Но есть заключенные, которые никогда не приспосабливаются к жаргону, хотя рано или поздно некоторые из этих слов всё же впитываются в их речь. Аркимедес Пуччио, лидер зловещего клана, похищавшего и убивавшего бизнесменов, настроен против использования тюремного лексикона: - Я не позволю этим скотам загрязнять мой словарный запас. У меня три университетских степени! - жалуется он. И это проза местной жизни, и это мы молчим про лидеров колумбийских партизан, с профессорскими степенями ))) А El Clan Puccio отдельно интересная криминальная история сама по себе. 20 Показать 4 комментария |
miledinecromant
24 января 2024
Коллекции загружаются
#латинские_ритмы #трудности_перевода
Слово авокадо, по-испански aguacate, происходит от ahuakatl «лесное масло» на науатле, языке ацтеков. В 1553 году авокадо (в форме «агуакате») впервые упомянуто в книге «Хроника Перу» Педро Сьесы де Леона. Это же слово имело так же значение «тестикула», сходство с чем ацтеки наблюдательно и подметили. 14 |
miledinecromant
1 февраля 2023
Коллекции загружаются
#трудности_перевода #плио #ворчание
О птичках, мутантах и том, как мейстер Промпт ославил леди Маргери на века Наверное только ленивый не придирался к переводам книжек Дж. Мартина, но лично меня поставило в тупик одно конкретное место в 27 главе первого тома. Несколько дней назад Ренли отвел Неда в сторону, чтобы показать роскошный медальон из розового золота. Внутри находилась миниатюра, изображавшая прекрасную молодую девушку с глазами голубки под водопадом мягких каштановых волос. Ренли хотел узнать, не напоминает ли Неду кого-нибудь эта девица, и когда Нед лишь пожал плечами, проявил явное разочарование. Я считаю, что Нед Старк просто образец стоицизма: другой на его месте помянул бы в слух старых и новых богов. Видели ли вы когда-нибудь глаза голубя? Представьте их на женском портрете под водопадом каштановых волос и содрогнитесь. Показать полностью
19 Показать 15 комментариев |
miledinecromant
8 марта 2022
Коллекции загружаются
#трудности_перевода #из_леса #старая_добрая_англия
Жила-была шотландский писатель, философов, журналист и феминистка Хелен Макфарлейн (1818 - 1860), и прославилась она помимо прочего тем, что в 1850 г. переводила на английский язык "Манифест коммунистической партии". Так вот, во всем известном начале, где "Призрак бродит по Европе - призрак коммунизма" слово "призрак" ну или "дух" (нем. Gespenst), она, хорошенько подумав, перевела родным и близким "хобгоблином". Вот так и вышло: A frightful hobgoblin stalks throughout Europe. We are haunted by a ghost, the ghost of Communism... С другой стороны, она была не так уж и не права, если вдуматься... Оригинал манифеста тут 20 Показать 8 комментариев |
miledinecromant
23 декабря 2021
Коллекции загружаются
#перл_дня #трудности_перевода #упороться_и_не_жить #плио
Всё, что мы боялись узнать про Неда Старка и убитых им на поле боя людях (найдено на просторах фикбука): With a wrench he pulled the blade free and looked around for other foes to fight... С помощью гаечного ключа он вытащил лезвие и огляделся, ища других врагов, готовых сражаться... 14 Показать 11 комментариев |