|
100 комментариев
11 мая 2026 |
|
10 произведений
6 мая 2026 |
|
150 читателей
27 января 2026 |
|
10 лет на сайте
21 января 2026 |
|
10 000 просмотров
24 декабря 2025 |
|
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух #индийская_мифология #новости_с_кайлаша #шива_шакти #музыка #сериальное
В сериале «Шива и Шакти» мне очень нравилась тема Шивы (под кодовым названием «Омкара Садашива...»). Если кому интересно, послушать можно тут: https://vk.com/video192325238_456240939 В плане текста она представляет собой небольшое перечисление имён Шивы в звательном падеже. Но я не все имена могла разобрать. И тут на одном небезызвестном видео-хостинге мне попалось видео с этой композицией и титрами на деванагари. Понятное дело, я обрадовалась. Правда, радость длилась не очень долго, потому что автор титров записал их на хинди. И в чём проблема? И санскрит, и хинди используют деванагари в качестве алфавита. Это просто имена, какая разница? Как выяснилось, разница есть. Во-первых, в хинди «а» в конце слова и в середине не читается, поэтому автор титров добавил в финальные «а» «лишнюю» палку справа, чтобы народ эти «а» точно прочитал. На санскрите подобное написание означает, что звук «а» долгий, а у мужских имён в словарной форме и звательном падеже такого не бывает в том числе и потому, что долгое «а» в конце слова (когда оно единственного числа) означает, что оно женского рода. Сравните: सुत suta сын सुता sutā дочь कृष्ण kṛṣṇa Кришна (Вишну) कृष्णा kṛṣṇā Кришна (Драупади) Поэтому в последнем случае бедным переводчикам Махабхараты и пуран приходится извращаться и писать «Кришнаа/Кришни», чтобы отличить Драупади от Кришны-Вишну. В оригинальном же тексте на санскрите сразу ясно, кто из них кто — благодаря долгой гласной. В общем, у Махадевы/Шанкары долгой гласной в конце слова быть не может. Во-вторых, в санскрите несколько звуков «н», и все они произносятся по-разному. Автор титров упростил себе жизнь, и все слова, где «н» отличается от обычной न, написал через анусвару. Анусвара — призвук, что-то среднее между «н» и «м», этакое мычание носом. Кстати, «сансара» и «санскрит» пишутся как раз с анусварой (точка сверху) — संसार saṃsāra, संस्कृतम् saṃskṛtam, поэтому они не совсем саНсара и саНскрит 😅 Но не Ганга. И не Шанкара. Они пишутся с вот такой «н» — ङ, и по произношению сия змея с точкой справа похожа на дифтонг в английских словах long, song, strong. Собственно, так её легко запомнить: отдельно этот звук не встречается, в основном он в сочетаниях «нг» или «нк» в словах вроде Ганга, лингам, Шанкара. Пришлось мне вооружиться словарём и терпением. Правда, было немного непонятно, что делать с тришулиной. То есть, смысл очень даже понятен: triśūla это трезубец, суффикс in указывает на владение, принадлежность. Для сравнения: बलिन् balin — сильный, «тот, кто обладает силой», योगिन् yogin — тот, кто практикует йогу, नागिम् nāgin — тот, кого окружают змеи Соответственно, त्रिशूलिन् triśūlin — тот, кому принадлежит трезубец («носитель трезубца»). Автор титров почему-то написал это слово с долгим «и» и без вирамы... 😱 После консультации со словарём текст приобрел такой вид: ॐ कार सदाशिव नीलकण्ठ महेश्वर वीरभद्र त्रिशूलिन् अन्ध दिगम्बर कैलाशनाथ महादेव विश्वेश्वर रुद्र भैरव पशुपति भोले गङ्गधर हर हर शिव शम्भु हर हर शिव शङ्कर OṂ kāra sadāśiva nīlakaṇṭha maheśvara vīrabhadra triśūlin andha digambara kailāśanātha mahādeva viśveśvara rudra bhairava paśupati bhole gaṅgadhara hara hara śiva śambhu hara hara śiva śaṅkara OṂ kāra — звук «Ом»; sadāśiva — всегда благой; nīlakaṇṭha — синегорлый; maheśvara — великий владыка; vīrabhadra — Вирабхадра; triśūlin — носитель трезубца; andha — слепой, печальный (странный эпитет, но, возможно, я чего-то не знаю); digambara — облачённый в стороны света; kailāśanātha — хозяин Кайлаша; mahādeva — великий бог; viśveśvara — владыка вселенной; rudra — Рудра; bhairava — Бхайрава (гневная форма Шивы); paśupati — покровитель животных; bhole — судя по всему, сокращение от bholenātha Бхоленатха, покровитель простаков; gaṅgadhara — держащий Гангу; hara — разрушитель (в случае Шивы это положительная характеристика: боженька разрушает грехи, эго и несчастье); śambhu — сострадательный; śaṅkara — приносящий благо. P.S. Словосочетание «облачённый в стороны света» означает, что на лице, к которому относится этот эпитет, нет ни лоскутка одежды, т.е. он голый 😅 Свернуть сообщение - Показать полностью
4 Показать 7 комментариев |
|
#музыка #жалобная_книга #мысли_вслух #творческие_муки
По ходу, мой мозг решил устроить бунт. Типа: хватит пихать в меня информацию, дай усвоить уже утрамбованное! Кто-то немного переучился, да: третий вечер филоню, вместо того, чтобы делать домашку по санскриту. Новогоднего настроения как не было, так и нет. Хочу спать, периодически есть и дописать наконец свой индийский горетобер, который внезапно растянулся аж на три месяца *звуки ужаса* Я знаю, что хочу написать и как, но мне банально некогда: драбблами в 250 слов на оставшиеся темы не отделаешься. Принцип "не хочешь писать что-то длинное, пиши сонет" дал сбой... Посмотрела, как по мнению вконтактика, выглядит мой топ-5 треков за 2025 год. https://ibb.co/N2V6bksZ Почему-то меня это не удивляет =) 2 Показать 3 комментария |
|
#индийская_мифология #сериальное #мысли_вслух #шива_шакти #музыка
Тем временем в ШШ 879 серия и арка с Раваной. Нам показали «Я твой гора Кайлаш шатал» (отличная версия тандавы, умеют сериальщики в саундтреки), а сейчас идёт сюжет «Парвати хочет дворец, Шива наблюдает с фейспалмом, а Равана мечтает утащить Махадева к себе на Ланку». К ШШ можно по разному относиться как к мифологическому сериалу. Я его люблю, хотя он очень неровный. Там бывают эпизоды « ух ты, круто!!! ♥️», но одновременно есть много серий в стиле «испанский стыд» и «утренник в детском саду». Мешает ли это мне наслаждаться просмотром? Нет. Во-первых, за такое количество эпизодов все персонажи уже свои, и к их выкрутасам (на самом деле выкрутасам сценаристов) относишься снисходительно. Типа «эта серия не удалась, ну и хрен с ней, следующая будет лучше». Во-вторых, I'm too invested into this shit emotionally. В-третьих, у Рама Яшвардхана (Шива) красивые ноги и красивый голос, он может просто ходить в кадре и цитировать телефонный справочник на хинди, с моей стороны возражений никто не дождётся 😍 Собственно, забавное, из-за чего и написался этот пост. Валяюсь вчера на кровати, смотрю на планшете 878 серию. В комнату заходит мама. В этот момент начинает играть тема Шивы (которая «Омкара Садашива...»). Мама: (с подозрением) Харе Кришна, да? Я: (невозмутимо) Я из другой секты. 😂😂😂 P.S. Не тандава, но всё равно офигенная тема из арки с Аяппой: https://cloud.mail.ru/public/JtLx/SAxyAPkqx Свернуть сообщение - Показать полностью
3 Показать 18 комментариев |
|
#индийская_мифология #мысли_вслух #музыка #санскрит #ученье_свет #махадев
В мантрах и гимнах-восхвалениях индийским божествам приоритетом является текст. Мелодия играет не то чтобы второстепенную роль, но она может сильно отличаться для одного и того же гимна. Сравните два исполнения «Рудраштакама»: https://vk.com/audio-2001232041_83232041 (Ума Мохан) https://vk.com/audio-2001057537_140057537 (Агам Аггарвал) Текст один и тот же. Что неудивительно, его индийский поэт Тулсидас ещё в конце XV века написал. Некоторые мантры часто используют в качестве темы соответствующего божества в мифологических сериалах. Например, для Шивы берут «Тандава Стотру» (авторство которой приписывается Раване; да, тому самому, что украл Ситу и огрёб от Рамы). Исполнения и аранжировки отличаются настолько сильно, что узнать «это оно» можно исключительно по тексту. У меня подобная история случилась с «Шантакарам» (гимн в честь Вишну). Мне в голову запала строчка «śāntākāraṃ bhujagaśayanaṃ» из трека к сериалу «Намах», там «Шантакарам» использовали в качестве перехода от песни про Шиву к песне про Вишну. Очень хорошо получилось, кстати. И я пошла гуглить текст. Сижу, изучаю транслитерацию, английский подстрочный перевод, любуюсь непонятными на тот момент закорючками ака санскрит. В наушниках играет саундтрек из «Махадева»… И тут до жирафа доходит, что «песня скульптора Джатты в честь Нараяны» это «Шантакарам» и есть, просто в этом исполнении я его не признала *фейспалм.жпг* https://vk.com/audio4076364_456239074_be09c9d2685798d54b Вот так текст выглядит на санскрите: शान्ताकारं भुजगशयनं पद्मनाभं सुरेशं विश्वाधारं गगनसदृशं मेघवर्ण शुभाङ्गम् । लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं योगिभिर्ध्यानगम्यम् वन्दे विष्णुं भवभयहरं सर्वलोकैकनाथम् ॥ Транслитерация: śāntākāraṃ bhujagaśayanaṃ padmanābhaṃ sureśaṃ viśvādhāraṃ gaganasadṛśaṃ meghavarṇa śubhāṅgam lakṣmīkāntaṃ kamalanayanaṃ yogibhirdhyānagamyam vande viṣṇuṃ bhavabhayaharaṃ sarvalokaikanātham Примерный перевод (с английского подстрочника): «Мы поклоняемся единственному владыке всех миров, Вишну, имеющему умиротворенный вид, возлежащему на змее, с лотосом из пупка, владыке богов, основе вселенной, огромному, как небо, цвета как облако, прекрасному обликом, возлюбленному Лакшми, с лотосными глазами, которого йоги могут достичь посредством медитации». Свернуть сообщение - Показать полностью
4 Показать 4 комментария |
|
#индийская_мифология #мысли_вслух #санскрит #ученье_свет #музыка
Мне очень нравится версия «Рудраштакам» из сериала «Махадев», и очень жалко, что версия эта краткая. Само название как бы намекает: «ашта» अष्ट (aṣṭa) на санскрите означает восемь. Соответственно, название примерно можно перевести как «Восемь строф в честь Рудры». И тут мне повезло: в контактике обнаружилось исполнение, максимально близкое к сериальному (певец Agam Aggarwal): https://vk.com/audio4076364_456239063_f70da3767a4830be48 Ещё поиск подкинул мне другой трек, который мне очень понравился. https://vk.com/audio4076364_456239061_7642432d852189fccb На поверку «нежная лиричная песня» оказалась «Шива Шадакшара Стотрой», то есть гимном-восхвалением шестислоговой мантры oṃ namaḥ śivāya (не то чтобы я сильно возражала) =) Чтоб вы представляли – первая строфа стотры выглядит вот так (всего их, соответственно, шесть): ॐकारं बिंदुसंयुक्तं नित्यं ध्यायंति योगिनः । कामदं मोक्षदं चैव ॐकाराय नमो नमः ॥१॥ OṂkāraṃ biṃdusaṃyuktaṃ nityaṃ dhyāyaṃti yoginaḥ āmadaṃ mokṣadaṃ caiva OṂkārāya namo namaḥ //1// И переводится примерно как «поклонение слогу ом, на который, как на ом с точкой каждый день медитируют йоги и который дарует исполнение желаний и освобождение». И так последовательно восхваляется каждый слог. Древние индийцы прекрасны. У них есть мантры, восхваляющие… мантры (я до сих пор не могу перестать орать от орла по имени орёл и яда по имени яд) О_о Интересный факт по произношению «х» на выдохе в слове नमः namaḥ – если оно стоит перед именем божества, которому поклоны, то произносится как «намах», если в конце строки, то уже «намаха». Ударение гуляет: кто-то поёт «намАха», кто-то «намахА», но это потому, что никто не знает, куда его правильно ставить. Как я уже говорила, в текстах на санскрите ударения не обозначены. =) Свернуть сообщение - Показать полностью
4 Показать 3 комментария |