↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Merryada

Автор, Переводчик
Тоже сегодня пойду) Со вторым актом знакома, так что спойлеры особо не страшны, но интересно увидеть, как же его адаптировали.
Круги на воде
Да, реально) Откуда «гринет» я уже не вспомню, по-моему в каком-то фичке по Ван Пису видела, а блюнетка мне несколько раз попадалась в фандоме Mystery Skulls. Там у героини голубые волосы.
Ну да, а нейросеть просто так эти знаки ставит, а не потому, что училась на текстах, которые люди писали. Дожили, блин. Ещё привычки менять просто из-за того, что «бу-бу-бу, это признак нейросетки».
For those who come after, right?
Если речь о боссах, вроде Крио папоротника, то они перезагружаются, если выйти за края арены. Оно не всегда очевидно, где эти самые края, иногда это буквально один-два шага за рамки круга. С простыми мобами так же, если от них достаточно далеко отбежать.
Попробуйте в коопе боссов бить, если с трудом даются.
Если держу телефон, то большим, если он лежит, то указательным.
Постоянно. А ещё бывало не могла заснуть из-за того, что каждые минут 10 приходила какая-то идея для запланированного фанфика. Приходилось брать телефон и записывать, чтоб к утру не забыть.
Те, кто смотрел Mob Psycho 100, знают, какими вырастают брокколи)
Сейчас на втором акте, игра уже стала одной из любимых) Боюсь, после неё сложно будет играть в другие пошаговые рпг.
Про музыку я у себя в блоге коротко писала. «Люмьер» поселился у меня в голове и покинет её явно не скоро.
Set It Off - Partners in Crime?)
Там язык к фанфику можно только один выбрать. Так что если есть перевод, то его отдельным фиком.
Зависит от аниме. Англ. озвучка Бибопа например мне куда больше зашла, чем сабы, и у Подземелья вкусностей она тоже неплохая вышла. А вот Ван Пис только с сабами смотрю, дубляж не понравился.
Спасибо большое! И вас с праздником!
Энто я) У меня днюха 20-го. Про Гитлера мне, благо, ещё никто не напоминал; не такой уж это и известный факт. А вот в Штатах это мемной датой считается.
Если речь о профессиональном переводе, то переводчику приходится разные тексты брать, даже если он не поддерживает мнение автора. Но я, например, когда перевожу фанфики, то стараюсь выбирать работы, с которыми я согласна. Иначе никакого удовольствия от процесса)
Дарья Анжуйская
Сочувствую :с Обидно, что 10-минутная поездка на автобусе превращается в часовой квест.
Для меня это не вариант, но некоторые из моих коллег на электросамокатах доезжали. Может, у вас на районе они есть?
У нас та же фигня на прошлой неделе была. Пришлось на электричке добираться + 40 минут ходьбы. Спасибо, что хоть предупреждают. В эту пятницу опять забастовка.
Дарья Анжуйская
Ясно. У меня был опыт с практикой только как со способом «опробовать», как на этой должности работается)
Не знаю, у нас джобцентр отговаривал от такой долгой практики как раз потому, что она не оплачивается. Рекомендовали максимум неделю.
А ещё слышала про один случай, где девушке после практики перечислили деньги якобы за работу, и у неё потом были проблемы с джобцентром: пришлось обьяснять, откуда деньги взялись, ведь за практику они не положены.
Пока, к сожалению, только слухи. Но было бы неплохо)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть