↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Okamy

Автор, Переводчик, Редактор

Фанфики

2 произведения» 
Фанатка
Гет, Мини, Закончен
3.3k 0 1
Сказочное везение
Джен, Мини, Закончен
2.6k 3 3

Переводы

9 произведений» 
Мастер, исцели самого себя
Джен, Мини, Закончен
1.2k 2 8
Нумеролог
Джен, Макси, Заморожен
67k 168 1.2k 5
Одна опасная игра
Гет, Макси, Закончен
9.8k 9 30 1
За кадром
Гет, Миди, Закончен
4.8k 0 63
Scarlet
Джен, Мини, Закончен
2k 0 16

Редактура

3 произведения» 
Безликие. Второй курс
Джен, Макси, Заморожен
16k 26 496 1
Безликие. Первый курс
Джен, Макси, Закончен
60k 61 1k 1
Родственные души
Гет, Миди, Закончен
4.4k 1 38 1

Награды

29 наград» 
100 000 просмотров 100 000 просмотров
1 декабря 2024
13 лет на сайте 13 лет на сайте
5 ноября 2024
12 лет на сайте 12 лет на сайте
5 ноября 2023
11 лет на сайте 11 лет на сайте
5 ноября 2022
10 лет на сайте 10 лет на сайте
5 ноября 2021

Блог » Поиск

До даты
#будни_переводчика
Ох уж эти этажи у англичан. Проблема в их чёртовом ground floor. Немного покопавшись в источниках и переводах оригинала, выяснила, что - Хогвартс в оригинале семиэтажное здание, но для нас он - восьмиэтажный, тк прибавляется ещё и ground floor, который у них за этаж не считается. Получается, все номера этажей сдвигаются на +1:
ground - первый
first - второй
second - третий и тд.
Придётся немного подредактировать свой перевод (почему только автор фанфика аудиторию трансфигурации на второй этаж поместила, на первом же она должна быть...). Проблема встала с росмэновским "ГП и ФК" - коридор с собакой - третий в оригинале, значит, у нас это должен быть четвёртый. Ведь Выручай-комната на седьмом в оригинале и на восьмом - у нас. Сколько ещё косяков обнаружится в оригинальных переводах?
И на закуску риторический вопрос - а мне-то что писать? =))
Показать 12 комментариев
#будни_переводчика #забавное #о_наболевшем
По ряду причин мне пришлось перенести работу над переводом с компьютера на планшет. И головной боли у меня тут же прибавилось. Нет, удобно, конечно, вафлиться на диване и переводить, но всю малину портит ужасный зверь по имени т9.
Эта тварь пишет раздельно те слова, которые нужно писать слитно, съедает предлоги, но хуже всего - пишет совершенно не то, что я хочу! Я пытаюсь за этим следить, конечно, но во время вычитки мне теперь приходится править не только свои косяки, но и выверты самого т9.

Небольшая подборка, то, что вспомнилось навскидку:
Мадам Помфри - мадам Помри/мадам Помни
Снейп - Снейк
Девочка-первокурсница - девочка фрегат курс отца
Мальчик-который-выжил - мальчика который Фуу жил

Нет, не спорю, т9 порой и помогает писать, но лучше уж я как-нибудь сама)
Показать 17 комментариев
#забугорные_фанфики #упрт #будни_переводчика
Действительно широка фантазия англоязычных авторов. Решила перевести что-нибудь по ГП, полезла копаться в англофандоме - жаль, бредофильтр там отсутствует и первые же пара абзацев взорвали мне моск.
Снейп - отец Гарри, да этим никого не удивишь. Но вот Волдеморт - отец Снейпа... Мб это и баян, но такое мне ещё не встречалось. =)
Показать 11 комментариев
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть