Sofie Alavnir
30 октября в 18:22
Коллекции загружаются
#Зрительское #Wakfu #Dofus #Язык_Богов
Поговорим, разнообразия ради, о хорошем. Я наконец-то досмотрела мультсериал “Сокровища Керубима”/”Aux trésors de Kerubim” (2013-2014), и хотелось бы поделиться своим мнением по поводу того, чем же он так хорош, и почему заслуживает ничем не меньше, а то и больше внимания, чем куда более расхайпованный Вакфу. Если бы мне потребовалось максимально кратко описать Керубима, то я бы сказала, что это этакие Приключения Барона Мюнхаузена в фэнтезийном обрамлении. Формула, по которой строится сюжет предельно проста: каждую серию (а их тут всего 52, каждая длительностью в 11-12 минут) старик-старьевщик Керубим усаживает на коленки внучка Жориса и рассказывает ему новую сказку о своих былых лихих похождениях по Миру Двенадцати, попутно конечно же всячески приукрашивая её яркими деталями и интересными подробностями. Показать полностью
3 |
Sofie Alavnir
28 октября в 18:43
Коллекции загружаются
#Переводческое #Язык_Богов
Миг оказался настолько добрым, приятным и милым человеком, что охотно согласился упомянуть нашу группу в своих соцсетях (и тем самым заодно окончательно доказал, что это правда он, а не какой-то очень хитрый фейк). В посте написано: "Я начал пользоваться ВКонтакте, на просторах которого нашёл сообщество особо активных фанатов вселенной Кросмоза и Огреста, вот — https://vk.com/zakatnyemyshki . Спасибо за поддержку и любовь, выражаемую вами к этой вселенной!!! Буду теперь поститься и там." Пойду поору в подушку, что ли. Всё ещё не могу до конца поверить, что это правда что-то, что произошло. 24 |
Sofie Alavnir
24 октября в 21:21
Коллекции загружаются
#Переводческое #Язык_Богов
Миг, автор французской манги, которую мы с марта переводим, набрёл на нашу переводческую группу ВКонтакте. Да, я сначала тоже подумала, что это очевидный развод, чей-то стёб, явный фейк, но потом шаг за шагом находилось всё больше подтверждений того, что это правда он — реальный Миг. Недолго думая, написала ему, и мы очень мило на французском пообщались. Оказалось, что Миг проследовал за каким-то фандомным художником аж до ВКонтакте, и через его подписки вышел на нас. Очень милый оказался дядя. По поводу моральных коннотаций пиратства сказал, что: "Ну да, с точки зрения закона это не очень, но на русский, к сожалению, переводят редко, а ваша работа открывает мою мангу для новых читателей, так что спасибо вам за вложенное в неё время!". И в принципе был удивлён тому, как много оказывается проектов Анкамы фанаты уже перевели на русский. А ещё Миг похвалил мой французский! Буквально сказал, что ему "крышу сносит" от моего уровня владения языком. Я понимаю, конечно, что это скорей всего просто из вежливости, но всё равно же приятно! Чувствую сейчас себя как-то так. Вот уж не думала, что когда-нибудь доживу до чего-то подобного. 38 Показать 3 комментария |
Sofie Alavnir
15 сентября в 16:02
Коллекции загружаются
#Переводческое #Самопиар #Язык_Богов
Сегодня хотелось бы поделиться одним прелюбопытнейшим проектом, с которым нашей команде довелось поработать, имя которому Пандала. Это так называемый немой комикс: то есть комикс, в котором у персонажей нет текста и вся история рассказывается исключительно визуальным образом. Вот сразу ссылка на МангаЛиб — https://mangalib.me/pandala?section=info&ui=1682387, а ниже рассказ самого автора о концепции этого комикса. 2 |
Sofie Alavnir
9 сентября в 11:05
Коллекции загружаются
#Язык_Богов
Проклятье было снято — я наконец-то сдала экзамен DELF B2! И даже не по нижней границе: 21.5/25 за аудио, 25/25 за понимание текста, 15/25 за письмо и 15/25 за говорение — 76.5/100 всего! Это потребовало трёх попыток и поездки во Францию, но я всё-таки это сделала! 51 Показать 20 комментариев из 24 |
Sofie Alavnir
31 августа в 06:18
Коллекции загружаются
#Реал #Язык_Богов
Вчера был мой последний день во Франции. Чудесная страна, ничуть меня не разочаровала по итогу. Надеюсь, ещё не раз в неё вернусь, в том числе и на уже более серьёзный срок. А сегодня меня ждёт сразу три перелёта: из Монпелье в Париж, из Парижа в Стамбул и наконец из Стамбула в Москву. Приеду в аэропорт в 10 часов утра, а приземлюсь в Москве только-только в 8 часов утра 1 сентября. Получается, чуть ли не целый день полётов на самолётах. Такой вот выходит конец лета. В кои-то веки оно прошло не впустую. Пожелайте мне удачи, что ли. П.С. Проснулась, и первое, что вижу — кошку, спящую рядом. Ну что за чудо! 42 Показать 20 комментариев из 39 |
Sofie Alavnir
24 августа в 11:10
Коллекции загружаются
#Реал #Язык_Богов
День вчера выдался крайне насыщенный. Началось всё со сдачи говорения, которое в этот раз, по ощущениям прошло очень и очень даже неплохо, как минимум сильно лучше, чем в прошлые разы. Я не утопала в самоповторах, мне реально было, что сказать по теме, какие привести аргументы, я вменяемо отвечала на вопросы, и по реакции экзаменаторов видно было, что они довольны ответом. Вроде даже тупых ошибок грамматических по невнимательности быть не должно и англицизмов тоже. Удивило, что один из экзаменаторов знал уменьшительно-ласкательную форму моего имени. А ещё из забавного, в какой-то момент пришлось переводить название сайта Госуслуги и в принципе объяснять, что это такое. Вспоминается также один из вопросов экзаменатора: “Популярна ли еда, выращенная своими руками в России?”, в тему чего я в какой-то момент даже упомянула про то, как в 90-е, на фоне проблем с экономикой, половина людей только на еде из деревни и выживала. Упомянула также любопытный факт про Нетфликс, который существовал, на самом деле ещё с конца 90-х, но настоящую известность получил именно благодаря интернету. Темой говорения выпало “Идёт ли интернет во благо для маленьких предприятий”, так что это оказалось в тему. В целом впечатления от говорения очень хорошие, а это уже три части экзамена, в которых я уверена против одной, в которой не уверена, так что может быть, просто может быть в этот раз у меня наконец получиться разделаться с этим вконец уже осточертевшим экзаменом DELF B2. После говорения я разбиралась с покупкой конверта и марки, чтобы потом, в случае успеха мне могли прислать готовый сертификат в Россию. К счастью, здесь уже мне помог человек от школы, в которой я этот DELF сдавала. Затем, чтобы время зря не терять, съездила в университет Жан Жорес — одно из мест, куда я в будущем буду пытаться поступить. Погуляла вокруг, позадавала вопросы про поступление в отделе, занимающемся иностранными студентами, взяла визитку, на случай будущих вопросов, полюбовалась на местный пруд и просто море разных граффити (тут как будто бы учат не лингвистов, а художников, ей богу!) — такого рода вещи. Не сказать, чтобы много нового узнала, но опыт был занимательный. Попутно ещё воспользовалась метро, потому что в Тулузе, в отличие от Монпелье есть метро, да, здесь всё как для людей, и оно даже не слишком отличается от Московского. Наконец, перед отъездом обратно в Монпелье, успела ещё сходить на нового Монте-Кристо в кино. Книгу, к сожалению, не читала, но фильм этого и не требует, за что ему большое спасибо. Выглядело всё очень дорохо-бохато (особенно изумительные виды моря и в целом природы), трагишно-драматишно, мне зашло на ура. Знаю, что многие от лоска в кино плюются, но меня он под настроение радует. Одна беда, фильм идёт три часа и ближе к концу я уже начала от него уставать. Видно, что материала книги для одного фильма многовато, хотя создатели честно старались всё покомпактней упихнуть. В том числе поэтому, если в начале с пониманием французского у меня вообще проблем не было, то к финалу мозг уже начал ощутимо отрубаться, и к примеру, в чём была суть аферы, которой мерзавца-прокурора заманили в суд, я так и не поняла. И уже после этого потопала на поезд, который с одной пересадкой, доставил меня обратно в Монпелье. Таким образом, вышла я из отеля в 8 часов утра, а вернулась в своё привычное место обитания — кроватку только-только в 11 часов ночи. П.С. В Тулузе оказывается есть улица Сталинграда (rue de Stalingrad), что по-своему меметично. Свернуть сообщение Показать полностью
11 Показать 6 комментариев |
Sofie Alavnir
22 августа в 20:45
Коллекции загружаются
#Реал #Язык_Богов
Оказывается, в отеле, который мне забронировала школа, в комнаты заселяются не раньше 14 часов, а освобождают их уже в 11 часов утра. Таким образом, четыре-пять часов между приездом и экзаменом я просидела в какой-то кафешке, что в мои планы определённо не входило, но c'est la vie, je suppose. Экзамен прошёл по стандартной схеме: аудио — ну норм, в принципе, понимание текста — ваще зашибись, письмо — откуда вы эти темы тупые берёте вообще, спасибо боже, что в этот раз хотя бы не про природу. По крайней мере, письмо я оформила точно правильно, а вот на сколько баллов потянут высосанные из пальца и дико криво сформулированные аргументы, это конечно вопрос. Так что пока прогноз такой, если с говорением всё будет нормально, значит дело в шляпе, если же нет — остаётся только по старой-доброй традиции вверить дело в руки господа. Авось и пронесёт. Может DELF B2 и перестанет являться мне во снах. Хорошо бы — я уже морально устала его сдавать. Вот завтра будет весело где-то тусоваться с 11 часов до поезда в Монпелье в 19! Кино что ли местное поискать, я даже не знаю... Ну хотя бы Тулуза невероятно красивый город (пихнуть в пост беспардонно навязчивое напоминание, что все фото грузятся в Телеграмм — done: https://t.me/SofieAlavnir), и на том спасибо. Свернуть сообщение Показать полностью
16 Показать 8 комментариев |
Sofie Alavnir
22 августа в 08:32
Коллекции загружаются
#Реал #Язык_Богов
Доброе утро всем, не знаю как вы, а я проснулась сегодня в 5 (по МСК 6) часов утра и в данный момент еду на поезде в Тулузу, чтобы в 14 часов отправиться на сдачу DELF B2. А завтра ещё ожидается устная часть. Да, экзамен зачем-то решили разделить на два дня, что жутко неудобно, ну да что же ты будешь делать. По идее мне впору бы сейчас волноваться, но это уже моя третья попытка сдать этот чёртов B2, и на данном этапе я чувствую только апатию. Чисто так — может быть сдам... а может быть и не сдам... whatever. Что забавно, я всё это время во всех письмах на рандоме писала город Тулуза... и в этот раз реально буду писать письмо в Тулузе. До сих пор порой не верится, что всё это правда происходит со мной. 15 Показать 6 комментариев |
Viara species Онлайн
17 августа в 14:59
Коллекции загружаются
#реал
Позаимствую тэг, чего уж :) Надеюсь, Sofie Alavnir не будет против. Начала учить #Язык_Богов - французский, в общем. Начала уже в третий раз, но до этого почему у меня ничего не получалось? Потому что книжки не было! А теперь вот открыла "Маленького принца" в оригинале. Бумажного. Почему-то всю поездку в Париж думала о том, что хочу себе его. Получила! А потом оказалось, что и мама аж в свою первую поездку в Париж лелеяла те же мысли и тоже привезла себе "Маленького принца"... Это у нас семейное, видимо :) Задумчиво листаю. Буковки выглядят и правда божественно. А "Маленький принц", видно, действительно самое то, чтобы начать язык учить: даже я что-то могу без словаря разобрать. 20 Показать 20 комментариев из 24 |
Sofie Alavnir
17 августа в 12:25
Коллекции загружаются
#Реал #Язык_Богов
Вот уже который раз проблема решается сама собой, стоит нажаловаться на неё в блогах… Короче говоря, меня в кой-то веки вытащили на полуночную тусовку, не прошло и месяца с момента моего прибытия во Францию. Полуночную, в смысле, что мы разошлись только-только в час ночи. В жизни ещё не гуляла на улице в столь поздний час. С одной стороны, как не понимала раньше, так до сих пор не понимаю в чём прелесть мест с жутко громкой музыкой и засильем курильщиков вокруг. С другой, весело поболтала с людьми, зазвавшими меня туда: немцем по имени Мориц и девушкой из Швейцарии по имени, что иронично Софи. Немецкоговорящие, это всегда почему-то немецкоговорящие… Продолжать учить немецкий после этой поездки будет определённо интересно. Шикарный получился опыт, хотя объяснять отдельные вещи на моём ломанном-переломанном французском было конечно больно. П.С. На всякий случай, напомню, что все фото гружу в Телеграмм, и их там уже много накопилось, одно краше другого — https://t.me/SofieAlavnir. 9 |
Sofie Alavnir
15 августа в 11:15
Коллекции загружаются
#Реал #Язык_Богов
Эта поездка заставила меня впервые серьёзно задуматься о том, что я могу уехать куда угодно, но от самой себя не сбегу всё равно. В том плане, что я могла бы в теории постоянно ездить куда-то по городу, в поиске новых, невиданных прежде мест… но я этого не делаю, вместо этого после курсов стабильно отдыхаю в доме принимающей семьи. То бишь сплю, смотрю всякие штуки в интернете, в идеале ещё пишу ориджинал. Или вот я могла бы давно уже найти свою кампанию на курсах и дико с ней тусоваться до самого конца лета. Однако и на это меня не хватает, вместо чего я общаюсь и хоть как-то поближе узнаю людей на курсах преимущественно только в ходе совместной работы на занятиях, а вне них остаюсь одна, в своеобразной самоизоляции. Отчасти в этом виноват и языковой барьер. Дело в том, что большая часть людей на этих курсах — немецкоговорящие, и во время перерывов всё, что я слышу это один сплошной немецкий, который пока, к сожалению, ещё не успела освоить. На кривом же, что у меня, что у них французском до многого не договоришься. И английский, как ни странно, далеко не все знают. Я даже во Франции умудрилась с поразительной точностью воссоздать привычную и комфортную для меня рутину. Думая об этом сейчас, если бы не моё вечное и неутолимое желание кому-то что-то, незнамо зачем и чего ради доказать, то я всю жизнь могла бы спокойно провести на одном месте, ничего так и не сделав и не достигнув, и была бы тем довольна. Всё же в реальности я удивительно скучный человек, если так об этом задуматься. И во мне определённо есть что-то от хоббита. П.С. Сегодня во Франции, оказывается какой-то государственный праздник, из-за которого у меня выдался внезапный выходной, так что, как минимум в честь с этого с праздником вас, пусть многие тут скорей всего не католики, и слова “Успение Богородицы” вам мало о чём говорят. Свернуть сообщение Показать полностью
12 Показать 6 комментариев |
Sofie Alavnir
10 августа в 12:55
Коллекции загружаются
#Зрительское #Язык_Богов
В минувшие дни посмотрела сразу два прекрасных французских мультфильма от режиссёра Реми Шайе, которые теперь хотелось бы всем настоятельно порекомендовать к просмотру. 1) “Далеко на север”/”Tout en haut du monde” (2015). Рассказывает про девочку-подростка родом из аристократической семьи, которая в определённый момент сбегает от родителей на север в желании очистить доброе имя дедушки-исследователя. Что любопытно за сеттинг тут взята Российская Империя образца 1882 года, и причём показано всё максимально убедительно и неклюквенно, несмотря на несколько наивный сюжет. Даже промелькнувший на секундочку русский текст и тот написан без ошибок. 2) “Детство бедовой Марты Джейн Каннери”/”Calamity, une enfance de Martha Jane Cannary” (2020). Показать полностью 1
14 Показать 10 комментариев |
Sofie Alavnir
29 июля в 18:30
Коллекции загружаются
#Реал (путешественный) #Язык_Богов
Alors, из интересного за прошедшую неделю во Франции я: 1) Пару раз сходила в кино. В Монпелье, как выяснилось, кино массово показывают не только во французском дубляже, но ещё и в оригинале с субтитрами. Очень хорошая практика, жаль, что у нас такое сложнее найти. За счёт этого, я смогла посмотреть третьего Дэдпула меньше, чем через неделю после мировой премьеры. В оригинале. Во Франции. Вот уж не думала, что когда-нибудь такое скажу. Фильм дико фановый, даёт ровно то, чего от него ждут, на многое не претендует, да и не то чтобы должен. Мне как фанатке Людей Икс от Фокс зашло на ура, вопреки даже очень условному и во многом слабому сюжету. А вот вторую Головоломку пришлось уже всё-таки смотреть во французском дубляже, потому что сеансов в оригинале уже тупо практически не осталось. Очень средненький, проходной мультфильм, равно как и первая часть, в жизни не пойму, за что её все так хвалят. На мой взгляд, явно не уровень условно взятого Рататуя. Но посмотреть что-то во французском дубляже на большом экране было интересным опытом, спасибо и на том. 2) Побывала на море, у которого находится Монпелье. Тыщу лет на море не была — последний раз пришёлся ещё аж на 2016 год, когда я летала на 12 дней на остров Крит в Греции. Море у Монпелье, если честно немного разочаровало. Очень уж маленькая в нём оказалась глубина. Можно было отплыть далеко-далеко от берега, и всё равно ногами упираться в поверхность. За вычетом этого, опыт получился очень и очень даже недурной. Не думаю, что стану часто ходить на пляж — всё-таки, не по душе мне такие прогулки, но чисто так разок сходить было весело. 3) Переехала от одной принимающей семьи к другой, миновало лишь три дня. Как так получилось: от изначальной принимающей семьи до курсов надо было час ехать сначала на автобусе, а потом ещё на трамвае. Для использования сети трамваев/автобусов в Монпелье необходимо оплатить билет онлайн через приложение; физически купить его нельзя. Можно также запросить бесплатный билет на месяц, на основании обучения на курсах. Так и так, для этого требуется ряд документов, многие из которых могла дать только хозяйка принимающей семьи. У неё части из этих документов банально не оказалось в наличие. В результате, она связалась с руководством курсов, и оно уже решило проблему радикально — тупо перекинула меня в другую принимающую семью, находящуюся всего в 15-20 минутах от места обучения. Таким образом, я сначала три дня подряд зайцем ездила на автобусе и трамвае, в страхе, что нагремит внезапная проверка, потом одну ночь ночевала в оплаченном администрацией курсов отеле, таком роскошном, что в нём хоть всю жизнь можно было бы, и наконец переехала из “общежития” в новое место. Насколько пока могу судить, перемены оказались только к лучшему. Во-первых, если в первой принимающей семье, кроме меня было ещё минимум человек пять, то теперь я в доме тусуюсь одна с хозяином. Во-вторых, путь от дома до курсов стал сильно короче: 15-20 минут пешего хода вместо часа поездок на автобусе и трамвае. В-третьих, с едой дело обстоит намного лучше. Хозяин дома — повар в отставке с более 40 годами опыта, и это видно. А у него есть сразу две кошки! Разве что понять его мне бывает временами сложно. Не то это я туплю, не то у него какой-то специфичный говор, не то ещё что-то. Но это мелочь. В остальном в том, что касается общения с французами, пришла к выводу, что все рассказы про французов, не могущих в английский оказались жалкими стереотипами. Половина моих интеракций проходила пока по сценарию: 1. Я что-то криво говорю по-французски; 2. Мне отвечают; 3. Я переспрашиваю; 4. Мне отвечают, теперь ещё и с примесью английского; 5. Я теперь уже точно понимаю и возвращаюсь на французский; И далее по кругу. Впрочем, может тут ещё дело, что начинаю я общение всегда именно с французского, и в противном случае, разговор шёл бы уже совершенно другой. Как бы то ни было, всё, что ни делается — к лучшему. Все фото традиционно гружу в свой Телеграмм — https://t.me/SofieAlavnir. Свернуть сообщение Показать полностью
15 Показать 3 комментария |
Sofie Alavnir
22 июля в 19:42
Коллекции загружаются
#Реал (путешественный) #Язык_Богов
Итак, вот уже второй день, как я во Франции, в Монпелье. И буду здесь до самого конца лета. Всё ещё не верится. Ждала этого два-три года... Приехала я сюда на курсы языка и уже 22 августа буду сдавать экзамен на DELF B2 — уже в третий и надеюсь успешный раз. Весь вчерашний день заняли полёты на самолёте: пять часов перелёта из Еревана в Париж, три часа перерыва и потом ещё полтора часа полёта из Парижа в Монпелье. Учитывая, что это было моё первое самостоятельное путешествие на самолёте, день получился крайне насыщенным. Мне очень повезло с принимающей семьёй. Как минимум потому что о еде и интернете (частично), жилье и куче всего прочего беспокоиться не надо. Как максимум, потому что хозяйка очень добрая. А ещё она устроила из дома целое общежитие, не иначе: есть и англичанка, и немец, и американец — все из Швейцарии, что характерно. При этом вроде как практически у каждого (у меня, по крайней мере) своя отдельная комната. Роскошно живут, однако. На курсах из иностранцев в основном испанцы, на втором месте опять же Швейцария, и сегодня ещё весело болтала с ровесницей из Канады. От количества французского на квадратный метр мозг так и кипит. Из дополнительных квестов сегодня была добыча мобильного интернета, таки успешная (век здоровья Ане, ушедшей с Фанфикса, за её советы). Ещё после первого дня курсов устроили дополнительную прогулку с гидом по ближайшим достопримечательностям Монпелье. Оттуда больше всего запомнилась легенда, согласно которой скульптор, создавший памятник Людовика 14-го, допустил какой-то мелкий промах и так устыдился, когда на это указал король, что тут же повесился. А ещё посещение изумительно красивого собора. Жаль, фотографировать там было нельзя. Из плохого, пока только какие-то жуткие заморочки с получением месячного проездного на общественный транспорт и жара. Я так сразу навскидку и не скажу, где сейчас жарче: в Москве или в Монпелье. Столько впечатлений, что после такого даже в интернете особо сидеть не хочется. Только спать. Свернуть сообщение Показать полностью
24 Показать 7 комментариев |
congen
4 июля в 08:47
Коллекции загружаются
Mademoiselle chante le blues
Тег... хрен с ним, пусть будет #язык_богов (Софи, детка, ты ещё здесь?) Моё знание французского не позволяет распознать на слух слова "Бразилия" и "Украина" в этих строчках: Y’en a qui élèvent des gosses au fond d’un H.L.M. Y’en a qui roulent leurs bosses du Brésil en Ukraine Есть те, кто воспитывает детей в многоэтажках Есть те, кто слоняются между Бразилией и Украиной Периодически, на меня находит желание овладеть французским языком, правилами чтения и французской фонетикой, если точнее. Зачем? Чтобы перестать некультурно тыкать пальцем в меню, произнося непонятные для официанта звуки "Я буду вот это". И чтобы петь вместе с Патрисией, любуясь летним закатом. "Mademoiselle chante le blues Soyez pas trop jalouses Mademoiselle boit du rouge Mademoiselle chante le blues" Какой французский звук для русского самый сложный? Предположу что точно не "р". Показать 5 комментариев |
Sofie Alavnir
23 мая в 11:30
Коллекции загружаются
#Язык_Богов
Я вчера на паре по переводу так сильно уже спала мозгом, что в какой-то момент на серьёзных щщах выдала фразу: "Ну, очевидно же, что интенции у этого традуктора совсем иные". Тупо забыла эти ваши "языки, которые не французский" на секундочку. Ещё за день до того совершенно вылетело из головы как будет "carrot" по-русски. Изучение нескольких языков сразу меняет людей. 11 Показать 6 комментариев |
Sofie Alavnir
18 мая в 20:06
Коллекции загружаются
#Язык_Богов
Я не так давно составляла, забавы ради, список всяких-разных франкоязычных вещей, с которыми успела ознакомиться за последнюю пару-тройку лет. Ниже этот список прикладываю, на случай, если кому-то здесь он реально пригодится. Первым делом, начнём с Ютуба: 1) https://www.youtube.com/@Retake/videos; 2) https://www.youtube.com/@joueurdugrenier; 3) https://www.youtube.com/playlist?list=PLYkHGaMFdArfLjlFHIjKP39T4GOErKuAs; 4) https://www.youtube.com/@watchthevisitor (сама не смотрела, но выглядит интересно). Всякие-разные сериальчики, фильмы: 1) Мультсериал Wakfu (первый сезон начал выходить в 2008, а четвёртый закончил выходить месяц с чем-то назад буквально). Есть ещё мультсериал спин-офф "Aux trésors de Kerubim"/"Сокровища Керубима" (2013), в нём 52 серии 11-минутного формата, при желании версию с сабами можно найти на FindAnime, тогда как во ВКонтакте её потёрли правообладатели; 2) Десятисерийный мини-сериал "Les grandes, grandes vacances"/"Долгие, долгие каникулы" (2015) — https://vk.com/animatron?w=wall-58512634_102113. Это мультсериал, основанных на воспоминаниях французов про времена Второй Мировой войны. Кучу детишек отправляют на каникулы к родственникам, а потом начинается война, и каникулы чу-у-у-уточку затягиваются. 3) Мультфильм 1980 года выхода "Король и птица"/"Le Roi et l'Oiseau". Классика французской анимации, вдохновившая в своё время самого Миядзаки на великие свершения, очень вольно экранизирует сказу Ганса Христиана Андерсона "Пастушка и трубочист". 4) "Кот Раввина"/"Le chat du rabbin" (2011). Шикарный мультфильм на тему евреев, религии, и всего к этому прилагающегося. А ещё там есть сразу пара русских в касте основных персонажей, один положительный, другой скорее отрицательный. 5) "Les visiteurs" (1993). Где-то половину фильма отсмотрела, не совсем моё, но комедия неплохая. 6) "Les enfants de la pluie" (2003). Очень годный мультфильм. 7) Сериал на добрые шесть часов хронометража "Les misérables" (2000) является лучшей экранизацией романа Гюго, на моей памяти, а ещё там просто роскошный Жавер. Тенардье на втором месте, но местный Жавер это просто любовь с первого взгляда, идеальный кастинг. 8) А ещё есть запись оригинальной версии мюзикла, когда его ещё не переделали под себя американцы — https://www.youtube.com/watch?v=vFnXaGzFrwY. 9) Сама пока не смотрела, но мне ещё рекомендовали мюзикл про Короля Артура — https://www.youtube.com/watch?v=IBZXAjM3dEc. 10) Фильм «Сирано де Бержерак»/"Cyrano de Bergerac" (1990) по классической французской пьесе это прямо must watch, это классика, это знать надо. 11) Первые два фильма по Астериксу и Обеликсу просто шедевральны, особенно вторая часть, Миссия Клеопатры. Третья... нормальная, но уже сильно хуже, а четвёртая противопоказана к просмотру. 12) "Subway" (1985) скучноватый фильм, но вам может и зайдёт, свои годные моменты в нём определённо есть. 13) "Nikita" (1990), есть примерно сто тысяч пересъёмок этого фильма, но я говорю об оригинальной версии Люка Бессона. 14) "Le grand bleu" (1988) рекомендуют как ещё один франкоязычный фильм Бессона, который является шедевром, а не просто среднячком, но его я уже сама не смотрела. 15) "Lastman" (мультсериал, первый сезон вышел в 2016, а второй в 2022). 16) "La boum" (1980) и вторая часть 1982 года. Рекомендуют ещё "L'étudiante" (1988) как духовного преемника этих фильмов, но её ещё не видела, поэтому точно ничего сказать не могу. 17) "Le Collège Noir" (2023), ещё один мини-сериал, пока сама не добралась, но говорят, что вроде неплохой — https://vk.com/im?peers=515094751_573497064_385048108&sel=271094497&w=wall-58512634_472020%2F81d5cab77f67c7fb3c. 18) «Les malheurs de Sophie»/«Проделки Софи» (1998) довольно таки кошерный мультсериал, основанный на классической книге, которая была написана дочкой иммигрантов из Российской Империи. Все серии как на французском, так и на русском есть на Ютубе. Я видела лишь первый эпизод, судя по нему, просмотра стоит. Есть ещё этот дико кошерный сайт, куда сливают французский дубляж аниме (и даже некоторых американских мультсериалов, типа Аватара, Последнего Воздухо-Сгибателя) — https://anime-sama.fr/. А ещё многие французские дубляжи (на самом деле пишется VF, то бишь Version Française, буквально переводится как французская версия) сливают на Одноклассники. Я так первую часть Назад в Будущее пересматривала на французском некоторое время назад — https://ok.ru/video/42403629717. Французский голос Дока даёт мне волю жить — https://www.youtube.com/watch?v=S1lefIlknFQ, https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=PfeVIiPBkeg&t=78s! А ещё, а ещё есть группа ВКонтакте, куда французы сливают свои комиксы — https://vk.com/aufildesbulles. Я именно оттуда взяла сканы манги "l'Ogrest" (2014-...), которую сейчас потихоньку-полегоньку на пару с ещё одним человеком перевожу. Свернуть сообщение Показать полностью
2 Показать 4 комментария |
Sofie Alavnir
4 мая в 11:35
Коллекции загружаются
#Язык_Богов (дамбу моей графомании прорвало, я не в силах была остановиться, прошу простить мне эту слабость)
В ходе очередного урока французского осознала кое-что крайне любопытное про то, по какому принципу вообще я строю устные высказывания. Дело в чём, обычно, когда мы работаем над устными высказываниями, сначала я его произвожу, и уже только после репетитор показывает список замеченных ею в ходе прослушивания ошибок, чтобы можно было вместе проанализировать, где, почему они были мною допущены, и как избежать такого в дальнейшем. Сегодня, однако, она забыла закрыть демонстрацию экрана, из-за чего я могла видеть все делаемые мной ошибки так сказать "в режиме реального времени". По итогу я на автомате принялась перестраивать фразу прямо на ходу, слушать её комментарии, усиленно Д У М А Т Ь, перестраивать снова, и так до получения оптимального результата. А потом вдруг пришла к выводу, что занимаюсь сейчас тем, что эффективно делала всю свою жизнь, просто в сильно замедленном варианте, когда пара миллисекунд, растягиваются до десяти минут. Потому что мне всегда было критически важно говорить правильно и красиво. С раннего детства, я не могла позволить себе просто выдать что-то кое-как наобум, как придётся. Нет, мною тщательно обдумывалась и передумывалась структура того, о чём я буду говорить, выбор слов, правильность смысловых ударений, и всё это в голове задолго до того как вообще открою рот. Каждое устное слово ценилось мной на вес золота, ведь оно же не воробей вылетит, не поймаешь, оно навсегда отпечатается в этом мире, оставит впечатление, а мне В А Ж Н О, какое это впечатление будет. По этой же причине я комфортнее себя чувствую в мире письменных текстов, где в случае чего спокойно можно отредактировать тобою написанное, нет этого чувства увековечивания каждого слова в его текущем, "неправильном" виде. Из-за этого меня искренне завораживает актёрская игра Майкла Эмерсона, ведь у всех его персонажей, будь то Бен Лайнус из "Остаться в Живых" (всё ещё не досмотрела шестой сезон, кстати), или доктор Сигги Уилзиг из недавнего сериала по Фоллауту, имеется эта уникальная, потрясающая просто манера речи, в рамках которой всё, что говорит тебе этот человек обязательно является продуктом часами наперёд продуманной, обдуманной и передуманной мысли. Если не видели игру этого актёра с оригинальным звуком, обязательно гляньте. Валерий Сторожик старается, но всё же не в силах воспроизвести эту жутко специфичную манеру речи. Точно так же, как я могу часами редактировать один абзац, переписывая одну фразу миллион раз, пока она не придётся мне по вкусу, мною мысленно заранее редактируется моя устная речь, пока она не достигнет своей идеальной формы. Вследствие этого я так сильно копаюсь в нюансах как своего, так и чужих языков, потому что с детства что-то в этом меня жутко манило. И это же сильно помогает в переводе, потому что мне привычно сходу выдавать минимум три-четыре никак не пересекающихся между собой формулировки одной и той же мысли. Лингвистика, говорите? Да вся моя жизнь — одна сплошная лингвистика! P.C. Сейчас пришла к осознанию, что диплом (который обязательно должен быть на тему чего-то педагогического, к сожалению) надо будет посвятить методу сравнительно-сопоставительного анализа в обучении языку. Потому что я нигде так много не выучила о том как работают языки, как в ходе сравнения оригинала и перевода, да и говорить про перевод я могу при желании В Е Ч Н О. Свернуть сообщение Показать полностью
4 Показать 4 комментария |
Sofie Alavnir
3 мая в 15:26
Коллекции загружаются
#Язык_Богов
Ладно, не удержусь, давайте сразу ещё один пост на эту тему. Сижу сейчас на паре, где ищут и анализируют значение заимствованных слов в представленных текстах, и так как речь идёт об английском, там везде сплошные галлицизмы — заимствования из французского. И поскольку, как выяснилось, только я на этом направлении знаю французский, меня постоянно просят, то зачитать слова, где другие спотыкаются, то объяснить их значение. Время от времени ещё вставляю какие-нибудь интересные факты в тему. «Почувствуй себя полезной!» — называется. Не прошло и трёх лет изучения языка, MDR. 20 Показать 10 комментариев |