Название: | Fluffy |
Автор: | Intestines |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/7192618/1/Fluffy |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Arianne Martell от 02.08.2017 в 01:20 Восхитительный перевод восхитительного фика! Спасибище! Переводилось на одном дыхании^^ Добавлено 06.08.2017 - 17:02: Цитата сообщения Гринни-де-Вальд от 02.08.2017 в 17:58 На протяжении всего фанфика я пыталась понять, то ли мне безумно понравилось, то ли безумно не понравилось. Остановилась на первом варианте — безумия додали ровно столько, чтобы фанфик хорошо зашел. Встретились два косноязычных одиночества — одно из которых вечно-пьяное к тому же — и получилась невероятная в своей забавности и очень вканонная история. Спасибо! И вам спасибо за отзыв! Рада, что в итоге ваше отношение к фику - всё-таки первый вариант:) Добавлено 06.08.2017 - 17:04: Цитата сообщения alex_bore от 03.08.2017 в 03:53 Вот та же ситуация, я даже вчера комментить его не стала, потому что он получился очень "на грани". Сегодня я вернулась сказать, что вы с поставленной задачей справились, как и автор сего замечательно-сумасшедшего произведения. Другой встречи у Хагрида и Бернарда и быть не могло. Верю, спасибо. Благодарю! Да, фик довольно специфичный... Но я ни разу не сомневалась, стоит ли переводить его или нет, и рада, что идёт такой конкурс, в котором он смог в итоге поучаствовать)) Цитата сообщения П.С. вижу в комментариях ко всем фанфикам, связанным с Блэком, одних и тех же людей) Клуб любителей КМБ, не иначе=) Добавлено 06.08.2017 - 17:05: Цитата сообщения Not-alone от 03.08.2017 в 04:54 ОМГ. Очень необычный фик. Настолько необычный, что я до сих пор не могу прийти в себя. Хехех, бывает)) Цитата сообщения Ясно одно - он, определённо, запомнится надолго. И это главное! Спасибо за коммент:) Добавлено 06.08.2017 - 17:06: Цитата сообщения Strange Irida от 03.08.2017 в 14:57 А мне показалось, что безумия многовато даже для этих персонажей. Ну, они выпившие всё же были. Особенно Блэк х) Тем паче он и в трезвом состоянии весьма своеобразная личность. 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Arianne Martell от 03.08.2017 в 18:21 Strange Irida Имхо, не многовато, если они в стельку бухие. Именно! Цитата сообщения Вспомните, как Бернард устраивал Мэнни в баре "собеседование" для приёма на работу) Полагаю, для Мэнни это было самое странное собеседование в жизни хД Добавлено 06.08.2017 - 17:09: Цитата сообщения Strange Irida от 03.08.2017 в 19:15 Arianne Martell, но в этом фанфике говорится о "подвыпившем" Хагриде. Именно такое слово было в тексте. Если подвыпивший, то уж точно не в стельку пьяный. И Хагрид мне всегда казался вменяемым. Косноязыким - да, но вменяемым. А тут полный неадекват. И Бернард Блэк из соперничающего фанфика пьет не меньше, но остается адекватным. Там он мне даже нравится. Здесь - просто набор реплик человека, который не помнит себя. Не таков Бернард Блэк! Ну, везде всё по-разному)) Автор оригинала увидел именно вот так, я постаралась сохранить это в переводе. И, имхо, но и без того косноязычный чел в подвыпившем состоянии "развозится" вконец. В любом случае, спасибо за отзыв и конструктивное мнение)) Добавлено 06.08.2017 - 17:10: Цитата сообщения Arianne Martell от 03.08.2017 в 21:56 Strange Irida Мне так не показалось, но у каждого о фиках своё мнение складывается) Совершенно верно! Мне, как переводчице, ну, и как автору - у других работ - тем более гораздо интереснее видеть отзывы с разными мнениями, хотя и не могу не отрицать, что положительные мнения всё же приятнее^^ Цитата сообщения Так что let's just agree to disagree. Плюсуюсь:3 Добавлено 06.08.2017 - 17:11: Цитата сообщения Киттикэт от 04.08.2017 в 12:02 Хочется спросить "Что это было"? Наверное, для того, чтобы полностью насладиться, надо знать канон. Мне этот персонаж Блэк показался слегка с перебором. Просто он пьяный был=) И, к слову, в трезвом состоянии тоже тот ещё типчик х) Добавлено 06.08.2017 - 17:11: Цитата сообщения Strange Irida от 04.08.2017 в 13:58 Arianne Martell, так это и хорошо, что у каждого свое мнение складывается. Единодушие было бы скучным. В какой-то степени да. 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения kaverZA от 04.08.2017 в 17:56 Не очень хорошо знакома с канонам, в имела только мельком. Но кажется Бернард в характере. История оставила приятные впечатления.Нужно быстреё познакомиться с каноном. Спасибище! А то, что не просто понравилось, но ещё и сподвигло со вторым фандомом ознакомиться - приятно вдвойне ^_^ Всё же здорово вот так ненароком привлекать людей в редкофандомье:) Добавлено 06.08.2017 - 17:14: Цитата сообщения Whirl Wind от 05.08.2017 в 10:45 да, ну бред какой-то... блэк, может и псих, но Он просто выпил, видать, больше обычного. Однако согласна с тем, что взгляды и мнения у всех разные) Цитата сообщения Хосе Херерас от 05.08.2017 в 11:46 Не зашло. Ну, на вкус и цвет, как говорится... Добавлено 06.08.2017 - 17:17: Цитата сообщения SelenaM от 05.08.2017 в 20:52 Мне понравилось, довольно верибельно получилось:) Хагрид, как и Блэк вполне вканонны. Благодарю! Рада, что удалось при переводе сохранить заложенную в оригинал работы вканонность персонажей) Цитата сообщения ]Не скажу от что бредовость пьяного Бернарда мне нравится(она и в сериале мне мозг подсломала), [/q Ну, вот, видите, вам не конкретно моменты из фика не понравились, но и к канону что-то вроде претензий есть, а это своего рода утешение всё же х) Тем паче всё равно ведь ещё и перевод к тому же. [q=]но в данном случае выглядело забавно именно как Хагрид на неё реагировал. Пушка он полюбил с первого взгляда и он отлично подыграл Блэку. Не могу понять, что он несет? Да и не надо... Главное забрать Пушка))) Вот в точку! Вы прям мои мысли озвучили, витавшие у меня в процессе перевода=) Добавлено 06.08.2017 - 17:19: Цитата сообщения Изумрудный светлячок от 06.08.2017 в 15:18 SelenaM, завидую, что вам ничего и понимать не надо. А мне хотелось бы понять. Оба канона знаю, но... совсем не пошло. И Хагрид, и Блэк настолько гротескны, что это перешло все границы. Жаль! От автора хотелось бы большего! Суть как раз именно в сочетании гротескности персонажей и мимимишности от щенка:) 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения SelenaM от 06.08.2017 в 16:19 Изумрудный светлячок, Оба канона и я знаю и точно все поняла, как надо, завидуйте:) Вообще некая бредовость далеко не всем кажется смешной, это понятное дело. "Не могу понять, что он несет? Да и не надо... Главное забрать Пушка)))" - это мое предположение того,о чем думал Хагрид, когда общался с неадекватным Бернардом:) Хех, я тоже подозреваю, что примерно что-то подобное он и думал! Ему явно не терпелось поскорее забрать с собой трёхголового няшку^^ 1 |
Мне не зашло.
Забавно и что-то в этом есть, но... Увы. |
Очень понравилось! Бернард такой вхарактерный, да и история замечательная. Спасибо за перевод.
2 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Dark_is_elegant от 08.08.2017 в 22:02 Мне не зашло. Забавно и что-то в этом есть, но... Увы. Ничего страшного, бывает)) Всё равно всем нравиться не может - вкусы-то разные. Добавлено 09.08.2017 - 10:01: Цитата сообщения Maryn от 08.08.2017 в 23:59 Очень понравилось! Бернард такой вхарактерный, да и история замечательная. Спасибо за перевод. А вам - за позитивный отзыв! Очень приятно=) Переводилось с удовольствием, и здорово, что большей части комментаторов всё же понравилось:) Особенно здорово, что удалось в процессе перевода сохранить вканонность характеров. В частности, интересно и увлекательно видеть, насколько разными, порой диаметрально противоположными бывают мнения и впечатления о фике, особенно, если они рядом находятся - так даже лучше^^ 1 |
а вы анонимность снимете?
|
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Whirl Wind от 11.08.2017 в 08:43 а вы анонимность снимете? о да:)) |
Ксафантия Фельц
аднааако 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Whirl Wind от 11.08.2017 в 11:51 Ксафантия Фельц аднааако Я такая вся внезапная (с) :)) Цитата сообщения Arianne Martell от 02.08.2017 в 01:20 Восхитительный перевод восхитительного фика! Arianne Martell, спасибо за наводку на фик для перевода и, конечно же, замечательную рекомендацию! |
Ксафантия Фельц
Да не за что))) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Arianne Martell от 11.08.2017 в 12:05 Ксафантия Фельц Да не за что))) Интересно, это завтра или сегодня можно будет тащить фики на другие ресурсы? |
Ксафантия Фельц
Я уже ночью на фикбук притащила. Надо бы ещё авторам оригиналов ссылки поскидывать теперь. 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Arianne Martell от 11.08.2017 в 12:07 Ксафантия Фельц Я уже ночью на фикбук притащила. Надо бы ещё авторам оригиналов ссылки поскидывать теперь. О, тогда я тоже сейчас потащу=) Добавлено 11.08.2017 - 12:34: Цитата сообщения Arianne Martell от 11.08.2017 в 12:07 Вставила картинку в текст, помимо указания ссылки на неё в шапке:) |
Ксафантия Фельц
мисс внизапность!!!!! 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Whirl Wind от 11.08.2017 в 13:46 Ксафантия Фельц мисс внизапность!!!!! Муахах))) Я внезапна, как Скайварп с его телепортациями! |
Altra Realta Онлайн
|
|
Совершенно замечательная наркомания и Хагрид (вообще в гепе идти принципиально не хотел, но Хагрид и Пушок, конечно, исключение).
Согласен, что Хагриду на бред Бернарда исключительно поднасрать, тем паче он живет с магами, они по жизни упоротые, ему не привыкать, лол. 3 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Altra Realta от 05.12.2019 в 01:17 Совершенно замечательная наркомания и Хагрид (вообще в гепе идти принципиально не хотел, но Хагрид и Пушок, конечно, исключение). Спасибо за позитивный и юморной отзыв! Я даже не ожидала, что этой работе снова внимание уделят:3 А уж отзыв от вас - это +100500 к фикрайтерской и переводческой самооценке=)Согласен, что Хагриду на бред Бернарда исключительно поднасрать, тем паче он живет с магами, они по жизни упоротые, ему не привыкать, лол. 2 |
Вай, какая чудная работа!
Еще один прекрасный перевод. Очень понравилось! 2 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Скала Меер
Вай, какая чудная работа! Спасибо)) Помню, как я умилялась и в то же время ухохатывалась в процессе перевода=)Еще один прекрасный перевод. Очень понравилось! |
Ксафантия Фельц
Скала Меер Спасибо)) Помню, как я умилялась и в то же время ухохатывалась в процессе перевода=) О да. Это точно! Эмоции просто зашкаливают от данной работы. 2 |
Sofie Alavnir Онлайн
|
|
Очень по-хорошему эксцентричная работа. Чем-то напомнило эпизоды с бездомными людьми Анк-Морпорка из книг Пратчетта. Вдохновило на новые свершения. Теперь гарантированно посмотрю сериал, на котором в том числе основан этот мини-фик — очень уж персонаж Бернарда заинтриговал. Автор справился со своей задачей на славу, да и переводчик явно не ударил в грязь лицом.
1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Архитектор Чернов
Очень по-хорошему эксцентричная работа. Чем-то напомнило эпизоды с бездомными людьми Анк-Морпорка из книг Пратчетта. Вау, спасибо! *_* Меня в своё время тоже вот эта особенная атмосфера фика привлекла, и я не могла не перевести его.Вдохновило на новые свершения. Теперь гарантированно посмотрю сериал, на котором в том числе основан этот мини-фик — очень уж персонаж Бернарда заинтриговал. Бернард весьма колоритная личность, и автор оригинала сумел сохранить его канонную личность - как, впрочем, и в случае с Хагридом. А я уже постаралась передать это в переводе:)Автор справился со своей задачей на славу, да и переводчик явно не ударил в грязь лицом. Спасибо! |