О втором шансе можно рассуждать бесконечно, равно как бесконечно можно исправлять свои ошибки, если представится шанс. Однако лучшее – враг хорошего. Неизвестно, удастся ли добиться своей цели Элоди и есть ли какой-то предел её способностям. Возможно, когда-нибудь она не сможет вернуться к началу пути или устанет от одиночества, ведь возвращаясь раз за разом принцесса остаётся одна среди родных, но всё-таки других людей. Она меняет мир и люди меняются вместе с ним. Нет никого, кто бы оставался рядом с ней неизменно. Однако это всё остаётся за границами повествования, а пока девушка вновь и вновь пытается превзойти саму себя и добиться идеала.
Показать полностью
Если говорить о манере изложения, то начало показалось мне не слишком удачным школьным сочинением, слишком похожем на речь ребёнка. Но следующий кусочек истории написан очень серьёзно и взросло. Это можно было бы отнести на счёт опыта предыдущей жизни, только у меня сложилось впечатление, что умерла Элоди в первый раз очень юной (если уж понадобился регент). Такой резкий скачок развития даже в фантастической истории кажется странным. А затем снова отступление назад (правда уже не в выборе слов, а в акцентах самых ужасающих жизненных неудач: игра на лире). И снова серьёзное повествование на сей раз с королевским размахом. «Иногда она приводила свою страну к гибели. Иногда — к процветанию. «…», но однажды она всё сделает правильно. Она сделает всё идеально». Мне кажется, было бы лучше показать личный рост Элоди начав с растерянности, потом выбора самых-пресамых главных ошибок («Он намного лучше управлялся со своим мечом, чем она со своей лирой» - это же желание добиться успеха в том, что делаешь), а уж потом интриги (потому что какой опыт интриг в короткой жизни устранившейся от власти принцессы, росшей к тому же вдали от королевской свиты в интернате – поставить вместо белых роз в вазу в коридоре бледно-кремовые?)и сражения в государственных масштабах. Хотя не исключаю и того, что автор пытался показать, что раз за разом Элоди начинает всё ребёнком и хотя какие-то возможности у неё сохраняются, опыт она набирает с нуля. В таком случае по-моему финал немного скомкан, либо я просто не уловила концепцию произведения. В общем – это не лучшая история, что я читала, но и равнодушной она точно не оставила. Очень уж вдохновляющее это «…однажды она всё сделает правильно. Она сделает всё идеально». |
Silwery Windпереводчик
|
|
GlassFairy
Спасибо за большой и подробный отзыв, было очень интересно его прочитать) С первой часть соглашусь - да, лучшее - враг хорошего. И Элоди, похоже, слишком склона к идеализму (всё же, на начало повествования ей всего 14 - она очень юна). По поводу всей второй части - вы не заметили, что это перевод? ;) Так что тут уж, во многом, всё дело в манере изложения автора) Может и "было бы лучше показать личный рост Элоди", но это не по моей части немного, т.к. я - просто переводчик. "Хотя не исключаю и того, что автор пытался показать, что раз за разом Элоди начинает всё ребёнком и хотя какие-то возможности у неё сохраняются, опыт она набирает с нуля." - да, именно в этом и дело. В фанфике есть абзац про то, что она довольно быстро забывает прошлые жизни. Так что, возможно, психически она тоже не особо взрослеет. Ну и рада, что история не оставила равнодушной) |
Silwery Windпереводчик
|
|
Венцеслава Каранешева
Спасибо за ваше мнение :) |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
С каноном незнакомец ,но сильно. И люблю я эту тему... Но хотелось бы побольше...
Цитата сообщения Шаттенлид от 31.01.2018 в 16:44 "День сурка", растянутый в вечности... Мурашки по коже. Напоминает другой симулятор королевы - Reigns: Her Majesty, где такие перерождения - канон. Но они хотя бы не цикличны, новая реинкарнация королевы продолжает дела предыдущей. И в процессе игры я поняла одно: идеального правления не существует. Элоди придется перерождаться вечно и начинать все сначала, и от этого больно. Спасибо за перевод этой работы, она навевает горькие, но необходимые размышления. Вечно это страшно. Однако не бессмысленно. Каждый раз это НОВЫЙ мир. И поэтому каждый раз важно. Это для неё бесконечное количество шансов. Для местных это единственный мир! |
Silwery Windпереводчик
|
|
Шаттенлид
Спасибо за комментарий и рекомендацию! А то у меня уже сомнения начали возникать, стоило ли вообще подобный перевод нести на конкурс) Кстати, вы меня окончательно убедили поиграть в Reigns, хех Меня эта работа поразила тем, как точна она ложится в канон, где Элоди каждый раз приходится начинать сначала. И, как и в игре, идеала просто не существует - нельзя одновременно стать воительницой, интриганкой, магичкой и певицей. Надо выбрать. А Элоди... Она просто не может. Пока. Возможно, когда она поймёт, что идеала не существует, она сможет закончить эту бесконечную петлю?.. Ещё раз спасибо, вы меня прям вдохновили и настроение подняли) Читатель 1111 Ну, по поводу того, новый тут мир или нет, можно поспорить... Но ведь для Элоди это и не важно, потому что она всё равно старается каждый раз, как для единственного существующего мира. Спасибо за комментарий) |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Читатель 1111 Ну, по поводу того, новый тут мир или нет, можно поспорить... Но ведь для Элоди это и не важно, потому что она всё равно старается каждый раз, как для единственного существующего мира. Спасибо за комментарий)[/q] Не согласен. Если мир один. То как то совсем безнадёжно. Как сказали идеала нет. Петля будет вечной. Смысл крутится в колесе? Лапки сложить и уйти в нирвану. А вот если каждый мир настоящий. Совсем другое дело! |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Я за вас проголосовал!
|
Silwery Windпереводчик
|
|
Читатель 1111
Ой, неожиданно. Спасибо) |
Silwery Windпереводчик
|
|
Джей Лафейсон
О, а у меня уже было желание после конкурса ответить на "Хорошо написаный, качественный текст". Потому что этот фанфик - перевод. И нет лучшего комплемента для переводчика :) Так же радует, что и сюжет ясен - всё же, были мысли, насколько этот фик будет понятен тем, кто не знаком с фандомом. Спасибо за ваше мнение) |
Аноним
Я даже не увидела, что это перевод))) Тогда ещё один плюс вам в переводческую карму) |
Элоди сжала её ладони в своих, от галлюцинаций, вызванных жаром, Шарлотта расплывалась в успокаивающем зелёном свете. Здесь, часом, точка не нужна посередине? |
Silwery Windпереводчик
|
|
Lasse Maja
В оригинале не было, но я подумаю, спасибо. Просто я ещё не очень опытный переводчик) Вообще, надо будет ещё раз вычитать после конкурса. |
Jinger Beer Онлайн
|
|
Начиная прямо с полного парадоксального смысла саммари, с первых строк автор бросает нас в омут истории. Начинается с детства гг, которая “изучала искусство и общение с щенками”.
Показать полностью
Это наверное, хитрая стратегия — на конкурс фиков по малознакомым фандомам писать так, будто у читателей ваш фандом — что-то вроде настольной книги или библии, которую они штудируют утром и перед сном. Ощущаешь себя человеком, пришедшим на лекцию о полезности сельдерея, но оказавшимся на выступлении фокусника, который вытаскивает из шляпы и бросает прямо тебе на колени то змею: Она проводила время со своей кузиной, семья была её самым большим утешением. (Позже она будет задаваться вопросом, действительно ли появление гадюки — случайность.) То некие неозвученные планы: Отец заметил, что посещение фестиваля будет хорошей возможностью, поэтому так она и поступила. То намеки на иные странные обстоятельства: Какое значение имело, что он был старше и из другой страны? Она должна была выйти замуж, а он хотел жениться на ней. В прошлом она не могла сама о себе позаботиться. Почему не могла?, А, впрочем, не важно. Предотвращение битвы на границе и выплата денежной суммы, необходимой, чтобы враги ушли прочь. (Отец сжал пальцами переносицу, когда услышал сумму, но это были всего лишь деньги. Она чувствовала, что их было бы достаточно для гибели Новы.) А-а-а-а! Что это? О чем это? Хотя тут да, смешно — откупиться от агрессора деньгами это "предотвращение битвы". Вроде как коммерсант не просто платит рэкетиру, а предотвращая избиение битой и утюг на ягодицах. А что за Нова? Это человек или страна? Почему бы этих денег хватило для ее гибели? Звучит так, словно гг сожалеет за бабло, примерно вот таким образом: Отец откупился от бандитов, чтобы они оставили его в покое. Когда он услышал сумму, то скрипнул зубами — этих денег хватило бы на покупку нового автомобиля. Да что это я. Сирин улыбается загадочно и понимающе. (Ещё не прошло и года.) Вот и мы давайте будем тоже улыбаться. Далее по тексту автор не снижает накала страстей: мелькают новые лица, они входят и выходят, нас с ними никто не знакомит и не представляет, отсюда возникает ощущение случайного присутствия на очень тесном междусобойчике закадычной компании; хочется тихонько встать и уйти не прощаясь, ведь ухода никто и не заметит. Вокруг происходят некие ведомые только посвященным действа и звучат полные понятных только посвященным намеков загадочные фразы. Но, хватит уже о сюжете. Литературный стиль… ровный. Не бедный словарный запас, читается не так чтобы легко, но перечитывать по два раза одно предложение не надо, чтобы разобрать (исключая сюжет, но я об этом уже говорил). Хочу напомнить, что все мои оценки это очень сугубо индивидуальные суждения не самого умного, мягко говоря, человека. |
Silwery Windпереводчик
|
|
Джин Би
Спасибо за подробный комментарий) И, кажется, вы не заметили, что это перевод. Неплохо) Ваше мнение вполне логично. У меня не было уверенности, а стоило ли нести такой перевод на конкурс? Ведь он может быть (и будет) непонятным. Но, всё же, было принято решение попробовать. Так что, спасибо, что всё же прочитали. |
Jinger Beer Онлайн
|
|
Аноним, я знал, что это перевод, забыл упомянуть в обзоре?
Как к переводчику к вам вопросов нет, ну я не берусь сравнивать с источником - языками не владею. А русский вполне себе нормальный. Вот только для сторонних людей сей текст - один сплошной сканворд. |
Silwery Windпереводчик
|
|
Джин Би
Да, не упомянули. У меня были подозрения, что так и будет. Но мне очень хотелось перевести именно этот фик. Так что каждый читатель и комментатор - это радость) |
Очень неплохо написано) Канона не знаю, читала как оридж, но в целом получилось хорошо))
|
Silwery Windпереводчик
|
|
Lerchik_lisenok
О, спасибо за мнение) Радует, что вам понравилось |
WMR Онлайн
|
|
Silwery Wind
Спасибо за этот перевод! По себе знаю, как непроста задача переводчика, ведь многие понятия одного языка просто не имеют прямых аналогов в других языках. У Вас же получился довольно хороший РУССКИЙ текст почти без шероховатостей. |
Silwery Windпереводчик
|
|
VMR
Пожалуйста) Вам большое спасибо за такой приятный комментарий :) |
WMR Онлайн
|
|
Silwery Wind
Снова перечитал и снова понравилось. Хорошо, что в свое время Вы выбрали этот фик для перевода. Он у Вас получился :) Думаю, для многих этот фик может быть по-своему актуальным. Желание прожить жизнь вновь, но по-другому иногда бывает довольно сильным... Мне лично даже один раз приснилось, что это случилось)) Может, Элоди все её прошлые жизни просто привиделись во сне? Кстати, при перечитывании мне вдруг вспомнились последние строки песни Infinite Dreams от Iron Maiden. Слышали её? 1 |
Silwery Windпереводчик
|
|
WMR
Ну, приятно, что вы его перечитали) Во сне - это не интересно, имхо. Песню не слышала |
WMR Онлайн
|
|
Цитата сообщения Silwery Wind от 07.10.2019 в 21:22 Во сне - это не интересно, имхо. |
Silwery Windпереводчик
|
|
WMR
Не, я имела в виду, что неинтересно, если в фанфике это всё - сон |
WMR Онлайн
|
|
Silwery Wind
Извините, напутал(( Что ж, Вы, вероятно, правы. Но в любом случае я Элоди не завидую. |
>Отец давил на неё, требуя отослать прочь герцогиню Урсулу.
Урсула. Это не имя, это название герцогства - Урсул. |