↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Санта в Сассексе» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

16 комментариев
Тут даже само название интригует. Кратко, но очень вканонно и атфосферно. Ня!
Наиля Баннаевапереводчик
Цитата сообщения Arianne Martell от 07.08.2018 в 07:14
Тут даже само название интригует. Кратко, но очень вканонно и атфосферно. Ня!

Приятно, что оценили именно атмосферность. Она-то меня и привлекла. А еще - то, что здесь есть как бы маленькое бытовое "расследование", а не просто фрагмент повседневной жизни.
Повеселили, товарищ.
Весьма забавная и милая история. Вот к чему приводят длинные праздники!
Это так здорово и мило)) я прямо живо представляю эту сцену! Перевод шикарный, этот фанфик украл моё сердечко и получил мой голос:3
Действительно, что тут скажешь? Мило и забавно. Хороший перевод. И выбор, и качество)
Отличная предновогодняя или рождественская история. Эх, Ватсон такой ... Санта. Спасибо, очень здорово и весело.

Читала, укутавшись в плед, так мне вообще атмосферно было.
Lasse Maja Онлайн
Какая прелесть! Шикарный перевод и прекрасный выбор текста)) Очень люблю такой ненатужный, как будто случающийся сам собой юмор. Спасибо!
KNS Онлайн
Соглашусь с предыдущими комментаторами - прекрасная история для перевода, отличный юмор в сочетании с приятным сюжетом. Спасибо переводчику, и мой голос - вам.
Я даже внутренне икнула от неожиданности и какой-то ностальгии, когда прочла про постаревших Шерлока и Джона. Как будто Шерлок выжил и дожил до седин, будто Джон и Шерлок до старости продолжали дружить и водопады не уносили труп детектива. Такой умилительный ХЭ.
Такая прелестная история получилась спасибо
И пусть тихо потрескивает жизнерадостный камин, есть в этой истории легкая звонкая грусть талого снега. Спасибо за перевод!
Ксения Шелкова
Какая же это прелесть! Да, и легкая нотка грусти тоже есть. Что скажет мальчик, когда его "Санта" окажется не Сантой...
Но это очень здорово, прямо настоящая рождественская сказка! Санта по соседству)
Просто очаровательно: и весело, и очень в духе Шерлока, и Рождество. Спасибо!
И, думаю, что это лишнее пёрышко на шляпу переводчика: напомнило мне наш, российский фильм, с Ливановым!
Жаль, что нельзя расцеловать автора. Прекрасный пример того, как нужно работать в супер-мини формате: текста минимум, а все необходимое для читательского удовольствия - в полном комплекте.
Вообще отличный текст, только короткий:) и Рождественских чудес хотелось бы побольше) правда идеальный миник, флаффный, но с сюжетом и неожиданным финалом, очень понравился.
Милая, уютная, стильная зарисовка о том, как впечатлить ребёнка на всю оставшуюся жизнь) Паренёк теперь точно не будет бегать с рогатками - авось снова придётся объясняться с Сантой, а это чревато отсутствием подарков в известный день)

P.S. Главным образом потому, что "матери всегда знают, когда их дети набедокурили"))

Спасибо за гладкий перевод и отличный выбор истории)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть