Название: | Feuer und Gift |
Автор: | Madame Lefabulous |
Ссылка: | https://www.fanfiktion.de/s/570fdcb400042f5318d3e6f5/1/Feuer-und-Gift |
Язык: | Немецкий |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Кронпереводчик
|
|
Johanna
Спасибо. |
Кронпереводчик
|
|
Венцеслава Каранешева
Спасибо за комментарий. Хм. У каждого свое видение героев, иначе не было бы этих известных срачей. Я, конечно, всего лишь переводчик, но мне это все видится примерно так: Автор не сделал Нарциссу невинной свечкой. Она лишь выглядит, как ангелочек (многие, кстати, попадаются на эту удочку: светлые волосы + голубые глаза = ангелочек. Штамп, так сказать. К тому же, сколько ей там? Лет 18?), на самом деле таким ангелочком не являясь. И вы не допускаете мысли, что молодой Люциус, заполучивший в жены такого "ангела", испытывает к ней симпатию, старается быть к юной и неопытной, по его мнению, жене мягким, нежным и благопристойным? По крайней мере, в начале супружества? Все-таки они же не в 21 веке живут, чистокровные, традиции, определённые устои и т.п. Разве в каноне где-нибудь упоминалось, что Люциус плохо относился к жене? Не благопристоен по отношению к ней? Я не помню. 1 |
Дайлис, и правильно делали, что не ожидали. Потому что вы прочли в моих комментариях нечто совершенно иное, нежели я в них вкладывала. Настолько иное, что даже теряюсь, как такое могло случится, это мой личный рекорд по уровню дисконнекта.
Показать полностью
Я не зря указала на то, что для меня странно появление в тексте благопристойности В ЭТОМ КОНКРЕТНОМ ПОНИМАНИИ, т.е. когда "быть благопристойным" = "трепетать по поводу и без, целомудренно целовать в щечку и относиться как к фарфоровой вазе". Ни о какой морали, "строгой сексуальной" или еще какой речи вообще не шло. И в принципе не могдо идти, потому что, мы помним, добрачный секс у Нарциссы и Люциуса был, т.е. его пресловутая фиковая "благопристойность" выражается не в строгих ограничениях половой жизни, а именно, что во всех этих реверансах и ритуализации интима, типа джентельмены (=чистокровные) не отдаются страсти, джентльмены уважают-с и возвышенно обожают-с. Можем ли мы сослаться, что ЭТА РАЗНОВИДНОСТЬ благопристойности вырастает из канона? Ну нет. Это не похоже на чистокровных. Это не похоже на Люциуса. И не потому, что он отрицательный персонаж, не потому, что он "развращен", не потому, что он не любит жену. А потому, что он нормальный здоровый мужчина и любит свою жену как нормальный здоровый мужчина, а не как трубадур семнадцатого века. Как ни странно, мой протест против этого текста обусловлен не тем, что я не люблю Люциуса или сестер Блэк, а тем, что я люблю их. 1 |
Кронпереводчик
|
|
Венцеслава Каранешева
Мне бы очень хотелось ответить, но, если честно, от меня ускользает суть ваших претензий. Простите. Это просто очередной авторский хэдканон не особо раскрытых в каноне персонажей. А хэдканон у каждого свой. 1 |
Анонимный переводчик
Вот именно "претензий" у меня вообще нет )) Ни к этому тексту, ни к какому-либо другому. |
Как красиво написано
|
Кронпереводчик
|
|
Snow White Owl
Спасибо. |
Спасибо за перевод, красиво написано!
|
Кронпереводчик
|
|
Лунный Бродяга
Спасибо вам за добрые слова и рекомендацию. 1 |
Вот не пойму одного, что мешает Нарциссе и Беллатрисе продолжать свою связь после бракосочетания?
|
Кронпереводчик
|
|
Not-alone
Может, и продолжат. Накануне свадьбы можно пообещать себе что угодно. А, может, и не будут. Нарцисса наверняка разу же забеременеет, потом родится Драко, что с Беллой потом будет, мы все знаем... В общем, думать тут можно что угодно. |
Stasya R Онлайн
|
|
Весьма неожиданно, но мне зашел фемслэшный инцест. Бывает же. Почему-то эта сцена показалась верибельной. А перевод отличный!
1 |
Кронпереводчик
|
|
Stasya R
Надо самой перечитать. Помню, это был один из первых моих переводов)). Спасибо, Стася! 1 |
Красивая зарисовка о том, как в ночь перед свадьбой две сестры (да-да, это инцест!) в последний раз познали счастье лесбийской любви, прежде чем их интимные пути разошлись навеки. К сёстрам Блэк я отношусь нейтрально, но здесь они были поданы вкусно и притягательно. Даже жалко немного Люциуса - бедный, он даже не догадывается, что проиграл ещё до того, как начал семейную жизнь.
Хороший перевод.