Название: | Of Azkaban |
Автор: | Othalla |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/8171666 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Лунный Бродяга рекомендует!
|
|
Ormona рекомендует!
|
|
Не знаю, как этот сценарий перевел бы на кинематографический язык Данкан Джонс, но, кажется, представляю себе, что смог бы воплотить на сцене или в музыкальном клипе из этого материала его отец. История — психоделика, наводящая на очень нетривиальные размышления, как и сама "Луна-2112" (а еще я порадовалась, что автор не сделал Сэма Р.Люпином, опасалась такого вотэтоповорота, т.к. когда-то рисовала образ данного персонажа с Рокуэлла, даже не знаю, почему).
«Азкабан никогда не был просто местом. Это состояние души», — мысль, с которой соглашусь целиком и полностью, так мне и представляется эта магическая каталажка. В итоге, как Азкабан, так и лунная станция, а в итоге и вся наша жизнь — суть Колесо Сансары, вечная петля времени. Спасибо переводчику за труд и за то, что познакомила с этой любопытной вещью и внезапным кроссовером. |
Атмосфера проникновенная. Хороший выбор для перевода, интересно было прочитать. и ёмко для 7 кб.
|
Borsariпереводчик
|
|
Миравно
Спасибо вам ) |
Жуткая история
|
Borsariпереводчик
|
|
Snow White Owl
Очень. |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Мысль в целом интересная, но минимализм явно побеждает здравый смысл, недосказанности чуть больше чем следовало, чтоб это было действительно интересно. А жаль, чумовой кроссовер мог бы получиться ::) В любом случае спасибо за напоминание о "Луне 2112", люблю эту историю))
|
Borsariпереводчик
|
|
Lasse Maja
Своя специфика повествования, которая может быть интересна не всем. На вкус и цвет. Спасибо, что оставили отзыв ) |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Анонимный переводчик, об том и речь: эта специфика повествования скрывает то интересное, что приносит канон "Луны 2112" от тех, кто фильм не смотрел.
|
Borsariпереводчик
|
|
Lasse Maja
Как я написала в примечании, работа читается и так, без знания Луны. Просто в таком случае она не раскрывается в должной мере. |
Borsariпереводчик
|
|
Hitoris
Как хорошо, что трава у всех разная, а то бы на всех не хватило )) Спасибо, что прочитали и оставили отзыв. 1 |
Nym
|
|
Об ошибках:
Показать полностью
оставил в тумане, который держится за тебя словно любовница. “словно любовница” - сравнительный оборот, выделяется запятыми.http://old-rozental.ru/punctuatio.php?sid=147,3 О стилистике: В ней сыро — как и везде здесь, — и хоть ты и пытаешься хоть как-то ее высушить, влага все равно впитывается буквально во все, а огонь это всего лишь временное решение. как/как - лексический повторхоть/хоть - лексический повтор всё/всё - лексический повтор О тексте в целом. Это перевод - и мне сложно что-либо тут сказать и оценить. К автору - да, был бы ряд вопросов, свой набор одобрений и претензий, спорных и субъективных, разумеется. Это сложный, метафоричный, экспериментальный текст, но с переводчика какой спрос. Перевели хорошо, насколько я могу судить без оригинала для сравнения. За перевод спасибо. Выбор - стоящий, не то чтобы я любитель судить о чужих выборах текста для перевода. Вот уж где точно царство вкусовщины, куда даже я не полезу. Можно ли читать как оридж, без знания Луны 2112, что вы обещаете в шапке, - изрядно сомневаюсь. Я не могу стереть себе память, перечитать текст без знания фильма и ответить наверняка, но что-то мне подсказывает - Луну здесь знать нужно. Без неё и Герти, и психологическое состояние героя, и рефрен абзаца в начале и в конце текста - понять сложно, более чем. Да что там, тут и со знанием двух канонов понять с разбегу не сразу выйдет. Не представляю, как это видится с позиции ориджа. |
Borsariпереводчик
|
|
Nym
Я со страхом ждала ваш разбор. Но все не так страшно оказалось. Спасибо :) |
Nym
|
|
Анонимный переводчик
Даже все живы) |
Бр-р, жутко и пусто! Спасибо за перевод, очень атмосферный!
|
Borsariпереводчик
|
|
Лунный Бродяга
Спасибо, что погладили работу (не меня, нет). Это, на мой взгляд, сильная вкусовщина, конечно, но все равно классная. Я люблю ангст в дозированных количествах. И такой стиль повествования тут очень кстати. Спасибо вам! 1 |
Мурkа Онлайн
|
|
#доброобзор
Удачно, на мой взгляд, выбран формат повествования, так с первых строк текст приглашает внутрь себя. Не только Сэм заперт в стенах Азкабана, но и читатель заперт с ним. В лабиринтах, среди безумия и тоски, отчаяния, просто пропитавшего эти стены. Зачем? Почему? Кто ты? Вопросы не только в его голове, они выплескиваются из текста, ритм завораживает, захлестывает волной и возвращает обратно в Азкабан. Атмосферно до дрожи. |
Borsariпереводчик
|
|
Муркa
Спасибо за ваши доброобзоры и за то, что вы есть :) 1 |
Мурkа Онлайн
|
|
Анонимный переводчик, вау))) Каждый раз пищу от восторга, когда радуются моему существованию)
|
Borsariпереводчик
|
|
Ormona
Очень неожиданная и оттого ещё более приятная рекомендация. Спасибо! 1 |
Ormona
|
|
Перевод очень хорош, атмосферный, повествующий ёмкими, рублеными фразами. Не совсем ясно, что Сэм делает в Азкабане и почему ему «остался год». Но жуткое ощущение пустоты после этого фанфика остаётся в полной мере.