↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Бакет-лист (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Пропущенная сцена, Романтика, Hurt/comfort
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Разговор на Площади Гриммо
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
 
Фанфик опубликован на других сайтах:      
Подарен:
Stasya R - Иногда даже мелочи очень важны :*
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 3
Номинация Большой зал
Конкурс проводился в 2020 году



Произведение добавлено в 8 публичных коллекций и в 1 приватную коллекцию
Рон и Гермиона гудшип (Фанфики: 227   30   vesnushka_85)
Рон Уизли - лучшее (Фанфики: 69   18   Ingwar_JR)
Хорошее/годнота/worth to read (Фанфики: 53   16   Yellow Boat)
Рон+Гермиона (Фанфики: 38   12   Stasya R)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Милейшая пропущенная сцена из "Даров смерти", какую только можно себе представить. Я всегда была уверена, что Рон и Гермиона в тот самый момент не просто держались за руки. Они говорили о важном. Не для спасения мира - для них двоих.
Искреннее спасибо переводчику за труд от старого доброго гудшиппера.
Такая милая и трогательная история, хорошо описана пропущенная сцена из седьмой книги. Узнаваемые герои, перевод хороший, цельная история. Кто любит канон и миссинги - вам сюда


12 комментариев из 21
Ну милота такая, нежность первой настоящей любви. Мне очень понравилось, особенно, когда они признались, что оба наврали.
Спасибо за перевод.
Lonesome Riderпереводчик
Kcapriz
Да, да))) я с вами совершенно согласна! Спасибо большое за комментарий!))
Здравствуйте, я к вам с волонтёрского забега. Смотрю, вас комментариями не обделили, но дублирую отзыв.
Выбор текста для перевода достойный. Любителям пары - Рон/Гермиона должно понравиться. Я не случайно поставила Рона первым, так как в фокусе именно он. Нет, инициатива, пожалуй, за Гермионой, но смотрим на нее мы глазами Рона. И получился замечательный ракурс: впереди война, но первый пункт Бакет-листа (то, что хочется успеть перед смертью) у них совпадает.
Перевод, насколько я могу судить, очень даже на уровне. Для меня главный критерий удачности перевода, если я забываю, что это именно перевод. И здесь почти удалось.
Есть шероховатости: слово "сейчас" встречается слишком часто. Я понимаю, нужно передать, подчеркнуть, что это текущий момент, но ведь для этого есть и другие средства.
Ещё не понравилось выражение "читать эмоции", которое встречается слишком часто на такой маленький текст. Даже "считывать эмоции" было бы более уместно. А ещё лучше "понимать чувства или эмоции".
Короче, нет предела совершенству, но текст можно улучшить, хотя и в таком виде читать вполне приятно.
Какая милая история! А ещё немного смущенная и неловкая, как наши герои. Обожаю таких Рона и Гермиону :)
Lonesome Riderпереводчик
Э Т ОНея
Спасибо за ваш чудесный обзор! Мой глаз замылился к началу конкурса, я понимала, что его можно доработать, но в упор не видела, где) Спасибо за примеры, я обязательно это учту!
Когда я увидела этот фик, как шиппер пары, немного сошла с ума, приятно, что вы тоже оценили мой выбор)

Ithil
Спасибо-спасибо-спасибо! Очень приятно, что вам понравилось! Я их тоже обожаю!!!!!
История, которая могла бы ускорить и упростить некоторые события канона)) персонажи похожи на себя, такие влюблённые сомневающиеся подростки. Мне понравилось про разницу вынужденных прикосновений в танце и осмысленные переплетения пальцев в темноте.

Переводчику спасибо, всё очень гладко и ладно, отлично!
Lonesome Riderпереводчик
Aliska-cool
Спасибо вам за душевный отзыв! Я очень рада, что вам понравилась и история и перевод))
И кто знает, что они там за спиной у Гарри делали хдд)))
Как ёкнуло, когда Гермиона заговорила про бакет-лист. не люблю эту тему, она слишком печальная и безнадежная. Хотя это второй фик на тему, который мне попадается, и в обоих бакет-лист становится не списком отчаяния, не “пиром во время чумы”, а наоборот, светом и теплом. Когда Рон и Гермиона поняли, как все должно располагаться, кто им ценнее даже победы, вся мрачность и горечь из текста ушла напрочь. Очаровательно!
Lonesome Riderпереводчик
Муркa
Спасибо вам большое за такой тёплый (впрочем, как и всегда) отзыв! Действительно, тема не весёлая, но автор ее так подал, что... ну невозможно стало удержаться. Перефразируя великих, даже во тьме можно увидеть лучик света)
Кокси, это ты!)) здорово!
Lonesome Riderпереводчик
келли малфой
Ага)))) :***
Так проникновенно и трепетно. Замечательно.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть