Название: | Where There's A Will |
Автор: | Elderberryink |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/41563 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Iгуанiвна рекомендует!
|
|
М-м-м-м... В общем, это история, в которой дипломатичный Ремус Люпин оказывается нигерийским принцем, а ехидный Бернард Блэк - ясной небесной звёздочкой. Мэнни обретает духовную родину, Вальбурга Блэк - новый дом, ну а читатели - порцию отменного упороса. Такова была последняя воля одного весёлого волшебника, и не нам с нею спорить =)
4 декабря 2020
7 |
Arandomork рекомендует!
|
|
Бернард Блэк получает неожиданное наследство, а Ремус Люпин сталкивается с нелегкой задачей уговорить Бернарда отказаться от денег в пользу Гарри. Прекрасный юмор и тонны упротости буквально с первой и до последней строчки. Кроме того, мы узнаем, зачем Мэнни чайное полотенце, и познакомимся с таинственным Бетельгейзе.
|
Viola ambigua рекомендует!
|
|
Рекомендую вам прочитать эту комедию, если вы:
- любите Книжный магазин Блэка (здесь замечательно вканонные Бернард, Мэнни и Фрэн); - никогда не слыхали о Книжном магазине Блэка (получится удачное начало знакомства и никаких недоразумений из-за незнания канона); - в печали и хотите развлечься; - в хорошем настроении и хотите, чтоб оно стало ещё лучше; - с симпатией относитесь к Люпину; - считаете Люпина тряпкой (автор докажет вам, что это не так); - интересуетесь делами древнейшего и благороднейшего семейства Блэк; - интересуетесь делами черных овец, изгнанных из оного благороднейшего семейства; - цените отличную работу переводчиков. |
palen Онлайн
|
|
Дублирую свой пост с забега.
А мне понравилось. Это комедия, а не стеб и это прям отдых для души. Это смешно, но не до колик, это этакая интеллигентная тонкая ирония. Автор изящно прошелся по любви Дамблдора всех угощать сладостями, очень классно сшил оба фандома, буквально в паре строчек показал, какой на самом деле был Сириуса, и как бы между делом доказал, что Ремус совсем не тютя. Тут нет какого-то скрытого тайного смысла, но это вполне могло бы быть пропущенной сценой. И эта работа добавляет мелкие, но очень интересные черты всем героям! Перевод: знаете, вот бывает так - ты видишь, что это перевод, не забываешь, но это идет тексту на пользу? Вот тут этот случай. Придраться к чему-то наверное можно, но я искать не хочу. Я люблю такие переводы, которые сохраняют атмосферу первоначального текста. Вывод - читать, попивая чай или кофе, улыбаться и получать удовольствие. Знание второго канона - не обязательно (мне не помешало) 3 |
Viola ambigua Онлайн
|
|
Как фандому Блэка везёт на фанфики! Это прекрасно, я хихикала не переставая. Автор гений, переводчик тоже. Это не просто упорос, это концентрированный, вканонный упорос. И, как отметила Пален, радует, что это не грубый стёб, а ироничная веселая комедия.
4 |
palen Онлайн
|
|
Viola mirabilis
Ага, у меня на стеб аллергия, а вот такое вот - очень люблю! Действительно комендия) |
KNSпереводчик
|
|
palen
Большое спасибо за ваши обзор и комментарий! Перевод: знаете, вот бывает так - ты видишь, что это перевод, не забываешь, но это идет тексту на пользу? Вот тут этот случай. Придраться к чему-то наверное можно, но я искать не хочу. Я люблю такие переводы, которые сохраняют атмосферу первоначального текста. Это моя давняя боль - переводить с сохранением атмосферы или всё-таки так, как будто это на русском написано. Я придерживаюсь мнения, что атмосферу сохранять нужно и пытаюсь это сделать. Рада, что вы это увидели.Viola mirabilis Благодарю за душевный комментарий и, конечно, за рекомендацию! И рада встретить знакомого с каноном "Книжного магазина Блэка" читателя :) 2 |
KNSпереводчик
|
|
flamarina
Спасибо за комментарий! Как написала Дж.К., "любые заклинания, меняющие память, могут быть преодолены достаточно сильным магом", так что Мэнни, может, ещё и вспомнит о своём прошлом. 1 |
Я рыдаю просто от смеха
2 |
KNSпереводчик
|
|
Тут Блэк и там Блэк - очевидный ход, но интересный. Особенно тем, что Бернард как всегда в своем репертуаре. И все остальные очень узнаваемы, а Ремус, хоть и не совсем узнаваем, но крут. А вот это вообще вынесло под стол:
Показать полностью
— Мне нужно ваше имя. Это шикарно!!!! Перечитала уже несколько раз.— Бернард. — Ваше полное имя. — Бернард Блэк. — Ваше полное имя, пожалуйста. — Это моё полное имя. Сначала идёт «Бернард», потом «Блэк». Очень просто. Ремус положил перо на стол и посмотрел Бернарду прямо в глаза, а этот взгляд всегда был не для слабонервных. — Мистер Блэк, — начал он тем же тоном, который заставлял весь его гриффиндорско-слизеринский пятый курс смиренно сесть и написать эссе о саламандрах, вместо того чтобы заколдовывать друг друга под партами, — вы серьёзно пытаетесь солгать мне, что ваши родители — отец Месартхим и мать Цейбхфионна — назвали своих детей Виндемиатрикс, Пульхеррима, Денебола и… Бернард? Бернард что-то угрюмо пробормотал себе под нос. — Прошу прощения? — Бетельгейзе, понятно? — Что «Бетельгейзе»? — Бетельгейзе. Людвиг. Теребеллум. Полар. Борегар. Блэк. — В каждом слове звучала глубокая, глубокая обида. 2 |
KNSпереводчик
|
|
Муркa
Спасибо за ваш комментарий и доброобзор! Кстати, автор нигде не написал, что у Бернарда нет волшебной палочки и настоящих эльфов :) Может, он просто хорошо шифруется :) 1 |
Анонимный переводчик
Кх!! И я теперь представила, что Бернард назвал своего эльфа Мэнни. Просто чтобы не путаться. 2 |
Это было восхитительно. Я смеялась на каждом абзаце. Великолепно!
1 |
Ржжжжжжака
|