Спасибо за прекрасный перевод. Думается, канонному Северусу очень не хватало подобной встречи.
3 |
Afarran
|
|
Сколько я писала о боггартах - но мне так никогда и не хватило храбрости представить, каков он - боггарт Снейпа.
Автору хватило. :) Что ж, лично я не думаю, что самый страшный страх Северуса - недоверие Директора. А вот боггарт самого Дамблдора - ух, да, хотелось бы верить. Но работа действительно интересная и драматичная, переводчику спасибо. 1 |
tigrjonokпереводчик
|
|
michalmil, и вам спасибо :)
Afarran, если мне не изменяет склероз, это довольно распространенная версия в отношении их обоих. И она мне всегда нравилась (потому я фик и перевела). Не, хэдканоны есть хэдканоны, конечно, но в мои это все вполне укладывается. Благодарю. 1 |
Спасибо вам большое за этот перевод!♡ Почитала в комментариях, что идея популярна, но вот я с 2008-2009 года в фандоме и не сказать, чтобы постоянно на нее натыкалась )) По крайней мере обыгранную таким образом. Поэтому спасибо, что познакомили с фанфиком. Да, я тоже всегда думала, что боггарт у Снейпа другой, жуткий, причем он видел его в реальности, не боггартом, а явью. Возможно, он даже сталкивался по-настоящему со своим самым большим страхом неединожды, а как минимум дважды. И то, почему глаза у Снейпа горели-блестели в финале 4 книги, объясняла себе по-другому. Но у автора получилась такая складная с исчерпывающими взаимосвязями, внутренней логикой и обоснуем интерпретация, и, что самое главное, с настолько сильным эмоциональным посылом, что невозможно этим всем не зарядится и не проникнутся. Автора за подачу своей теории можно только уважать.
Показать полностью
Ну и еще я вполне верю в такую интерпретацию из-за временного момента, когда происходит действие. Они оба уже понимают, что вот-вот наступит момент, когда Волдеморт вернется, предсказать все точно невозможно, напряжение зашкаливает. У них обоих на первый план выходят связанные с этим внутренние сомнения. У Снейпа -- действительно ли Дамблдор ему доверяет, отправляя вновь двойным агентом к Волдеморту. Свой он или чужой? А у Дамблдора -- ну, не так-то просто посылать человека с заданием, которое с большой долей вероятности может закончится его очень мучительной смертью. Причем человека, с которым ты бок о бок давно и прошел многое, плохое и хорошее. Поэтому вполне могу поверить, что в _конкретный_ период времени, их боггарты стали принимать именно такие образы. 2 |
Скажи мне, кто твой боггарт, и я скажу, кто ты. Примерно так )
В авторский замысел совершенно не поверил. А вот перевод порадовал. |
Книжник_
|
|
Анонимный переводчик
Спасибо за перевод. Очень сильный фанфик. Мне понравился. 1 |
Здравствуйте. Я к вам с забега. Дублирую обзор.
Показать полностью
Первый в номинации Боггарты маленький на 3 кб рассказ о боггартах Снейпа и Дамблдора. Сам фик довольно интересно показывает отношения этих двоих через их боггартов. Не сказать, что идея нова (боггарт Снейпа мне встречался не раз), но определенно подача хороша. И тут сложно что-то добавить, чтобы не заспойлерить. Перевод в целом достойный, без явных огрехов, а то, что я напишу дальше, можно смело считать стилистической вкусовщиной и игнорировать (читателям так точно, переводчику тоже))) глаза, в которых отсутствовали мерцающие искры Как-то очень формально что ли, на мой вкус. Лучше: глаза, в которых не было мерцающих искр, или, ещё лучше, глаза без мерцающих искр сданное студентом эссе Может, лучше просто школьное эссе? Да, я знаю, что в Хоге студенты, прямо как в наших бывших ПТУ и техникумах, а нынче лицеях и колледжах, но все же как-то привычнее, что в школе учатся школьники, и слово student вполне допустимо так переводить. А, есть ещё дивное слово "учащийся". Но я его совсем не люблю. в настоящий момент лежали в запертом и защищенном заклинаниями сундуке в его покоях. Может лучше, "сейчас", а то попахивает канцеляризмом. Слово "конкретный" мне тоже не очень нравится, но адекватную замену не подберу. воспоминание об этом разговоре будет блестеть в его глазах. Я понимаю, что это скорее всего авторское, но мне почему-то не нравится это выражение. Все же воспоминания обычно стоят, а не блестят в глазах. И ещё раз повторюсь - все это по большому счету придирки, ведь всем не угодишь, а переводчик может принимать их во внимание, а может и нет. |
Страхи вообще зыбкая почва. А уж какой страх Северуса, никому не ведомо. Спасибо, что принесли эту историю
2 |
Очень интересная история, хорошо вписывается как пропущенная сцена. Привычка повторять одно и то же может раздражать, а может быть и полезной. Наверное. Спасибо за перевод!
1 |
О, как это здорово) очень жду деанона, я хочу ещё)
1 |
Ух как сильно! Благодарю))
2 |