↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Происшествие в морге» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

29 комментариев
Ох уж эти несчастные влюбленные.
Шерлок такой Шерлок, а Молли такая Молли =)
Немного сбил впечатление прыгающий фокал, но это вопрос к автору. А вот вопрос относительно фразы "Красивая женщина должна благоухать красивым ароматом" - уже к вам. Уверены, что нельзя перевести иначе? Благоухать ароматом - смысловая избыточность. "Красивая женщина должна благоухать", т.е. хорошо и приятно пахнуть - в этом, кажется, уже заключено всё. К тому же аромат вряд ли можно назвать красивым, это не лицо, не одежда и даже не поступок. Как думаете?
Типичная история для этого пейринга, милая, но не более. Штампованный флафф, но шипперам зайдёт. К качеству перевода много вопросов, за фразу «Красивая женщина должна благоухать красивым ароматом» должен стоять отдельный котёл в филологическом аду.
Парасонпереводчик
Dreaming Owl
Ох уж эти несчастные влюбленные.
Ага, старо как мир. Я люблю ее, она - его, а ему, как видно, нравится другая.
Парасонпереводчик
Stasya R, спасибо, что зашли и прочитали!
А вот вопрос относительно фразы "Красивая женщина должна благоухать красивым ароматом" - уже к вам. Уверены, что нельзя перевести иначе? Благоухать ароматом - смысловая избыточность. "Красивая женщина должна благоухать", т.е. хорошо и приятно пахнуть - в этом, кажется, уже заключено всё. К тому же аромат вряд ли можно назвать красивым, это не лицо, не одежда и даже не поступок. Как думаете?

Я протестую, Ваша честь!)
Мы с автором ни при чем, это персонаж виноват! Его же записка. Здесь я на стороне Шерлока: влюбленный идиот, никакой фантазии и креатива, каждый раз пишет банальщину со смайликами, а в этой записке вообще демонстрирует нелады с филологией.Пакостная натура: как ловко перекинул свои грехи на автора и переводчика!) Надеюсь, хоть хороший врач из него выйдет.
Парасонпереводчик
Stasya R
Да, фокал здесь играет в детекив) То маску одного героя наденет, то другого, то всезающим автором прикинется. Запутать хочет, но он скорее проказник, чем злодей. Вся его маскировка видна как на ладони.
Мне кажется, что все в тексте понятно, несмотря на скачущий фокал.
Парасонпереводчик
Я нe узнаю вас в гриме
Типичная история для этого пейринга, милая, но не более. Штампованный флафф, но шипперам зайдёт. К качеству перевода много вопросов, за фразу «Красивая женщина должна благоухать красивым ароматом» должен стоять отдельный котёл в филологическом аду.

Да ладно!) Зато здесь есть сюжет, и даже детективный!)
А герои вполне канонные. И Молли, не без помощи тайного поклонника, наконец-то хоть немного поквиталась с "засранцем" Шерлоком!)
Я нe узнаю вас в гриме
К качеству перевода много вопросов
Да что вы такое говорите, моя дорогая... Какие могут быть вопросы к переводу, в котором даже название конфет написали неправильно. Холмс. Ну надо же!
Правильное название - Холс. Холс!!!
милашка Люсиль
Я и говорю, много вопросов. В основном, риторических🧐
Не помню, чтобы мы с вами были так близки, ннннно ок😂
Я нe узнаю вас в гриме
Вы меня заинтриговали этими вашими чУдными риторическими вопросами)
У меня самой например только один вопрос - почему какая-то девица клеится к Шерлоку и почему Джон так спокойно на это реагирует. Где же жаркие сцены ревности?.. :(
Фанфик прямо для фанатов этой пары. Ненавязчивый, милый, местами невхарактерный. Есть кое-что, что меня радует в сюжетном плане - пусть и ненадолго, пусть и навязчиво, пусть и тайком, но у Молли появился ухажёр. С "благоуханием", кажется, разобрались выше, так что к переводу у меня претензий нет. Я косяков не искала и не нашла)
Парасонпереводчик
Я нe узнаю вас в гриме
Давайте ваши риторические вопросы, не томите!
Мне даже отвечать на них не придется)
Парасонпереводчик
милашка Люсиль
Я
У меня самой например только один вопрос - почему какая-то девица клеится к Шерлоку и почему Джон так спокойно на это реагирует. Где же жаркие сцены ревности?.. :(

Джон перескочил на другие рельсы: обзавелся женой и ребенком.
Да и как доктор, Молли представляет для Шерлока гораздо больший интерес: у нее есть морг!)
Джону ничего не светит. Что впустую ревновать?)
Парасонпереводчик
Wicked Pumpkin
Спасибо за добрые слова!
Молли, точно, заслуживает чего-то большего, чем ей досталось в каноне. Такой милый, добрый, симпатичный персонаж! Всегда хотелось, чтобы она заставила Шерлока поревновать)
Анонимный переводчик
Хороший текст для перевода вы выбрали.
Шерлок Холмс и Молли Хупер. Чем не пара? Вполне себе пара. Разве что им нужно осознать, как хорошо они подходят друг к другу. И в этом им поможет тайный поклонник мисс Хупер, который создаст атмосферу соперничества. Сюжет наивный, Шерлок для четвёртого сезона-то слишком жёсткий, но это всё претензии для автора оригинала. Перевод же вполне себе нормальный. Встретилась пара странных мест, но это ладно.
Ох, люблю я этот штамп или троп, или как там это называется, когда один герой тихонечко сохнет по второму, а второй дурачок. Ой как люблю))) Это было весело и интересно, мне нравится, что автор изначально не делает из тайного воздыхателя тайну, концентрируя сюжет на муках Холмса (на которые, боже мой, так смешно смотреть). Правильно, пусть помучается. Молли свое, кажется, отмучилась)))
Надеюсь, с Полом всё будет хорошо) Он довольно проницательный юноша, главное найти подходящую девушку)
Скачущий фокал, конечно, боль, но терпимая. Кактус всё же вкусный)
Парасонпереводчик
KNS
Приятно вас видеть и здесь, и с обзором в блогах. Отличный обзор!
В фигурном катании говорят: программа не сложная, но выполнена чисто, без ошибок. Так, на мой взгляд, и с этим текстом: он простой, но без логических провалов, с четкой сюжетной линией. Он милый) Выбор был между наивным почти флаффом и более сложным по сюжету ангстом(два текста в одну номинацию ведь нельзя) Молли с Шерлоком взяли верх.
KNS, скажите, пожалуйста, а вам не мешал скачущий фокал?
Парасонпереводчик
coxie
Спасибо!
Ревнующий Шерлок - забавное зрелище) А тут еще поклонник не просто женщины, а "его патологоанатома"! Возмутительно!
Пол еще и напористый малый. Все у него будет хорошо!
За Молли можно хоть немного порадоваться.
Фокал, какой был в оригинале, такой и остался. Автор так задумал, написал, не правильно было бы вносить такие существенные изменения.
Смешно) Перевод, мне кажется, хороший, сюжет интересный. "Зачем ты преследуешь моего патологоанатома?" - звучит очень необычно) В конце как-то грубовато (хотя и соответствует ситуации).
Парасонпереводчик
Мандолина
Спасибо!
Юмор в тексте посмешил, и это прекрасно!Считай, основная задача выполнена.

Мандолина
"Зачем ты преследуешь моего патологоанатома?" - звучит очень необычно)

О да!)) Для нас с вами) Но это же Шерлок, у него не "мой стоматолог", а "мой патологоанатом")
В жизни каждой девушки наступает момент, когда её женственность замечают засранцынятые юноши. Даже если они уже не совсем юноши, но совсем-совсем засранцынятые. Отличный выбор текста для перевода, добавивший в конкурс юмора и тепла. Спасибо.
Как очаровательно! В какой-то момент я заподозрила, что это хитрая попытка Молли заставить Шерлока ревновать, но все оказалось интереснее и проще, главный подозреваемый успел засветиться лично. Не ожидала драки, но Шерлок в особо напряженные моменты этим не пренебрегает, так что вполне. И оказывается, что Молли для него не менее важна, чем избавить мир от великого злодея Мориарти (на моей памяти он только с Мориарти и дрался). Полу хочется пожелать найти ту, кто будет больше ему подходить, и кто не будет уже чьим-то персональным патологоанатомом. Очень теплая история, пусть в процессе чтения и пришлось понервничать и побояться, что подозрения Шерлока могут быть обоснованы.
Парасонпереводчик
GlassFairy
Спасибо, что зашли и что оценили труд автора.

Мурkа
Ваш обзор - это нечто! И заслуживает отдельной награды. Приятно, что у вас хватило сил и желания порадовать еще и лестным комментарием. Спасибо.
Парасонпереводчик
Dreaming Owl
Огромное спасибо за рекомендацию!
А вы деанонится будете?
Приятный текст, спасибо переводчику.
Наверное, всё-таки Шерлок не "завидует", а "ревнует".
Парасонпереводчик
Ally-Buffy
Спасибо!
Согласна с вами, что перед нами ревнующий Шерлок. Но ревность - сложное чувство, состоит из разных других. Зависть тоже среди них есть, кмк. Зависть к тому, кто, в отличие от Шерлока, не боится, не стесняется выражать свои чувства. Мне кажется, автор именно это пытался сказать.
Спасибо вам огромное за перевод! Очень текст понравился. Холмс такой Холмс в этих попытках отстоять свое право безраздельно владеть свободным временем Молли.
Отдельно умилилась тому, что он даже не допускает, что это - ревность с его стороны.
Ну и просто порадовалась за то, что кто-то искренне очаровался Молли))
Спасибо еще раз. Вы меня прям уронили в этот пейринг своим переводом!
Парасонпереводчик
Cabernet Sauvignon
Очень, очень приятно вас видеть! Спасибо за добрые слова и за рекомендацию.
Я люблю Молли. Такая славная девушка. И угораздило же ее так влюбиться в бессердечного бестактного чурбана Шерлока! Автор фанфика очень добр к нему) Попадись он в этой истории в мои руки, настрадался бы сполна за все, что пришлось вынести Молли) Шучу, конечно, Шерлока тоже люблю, но в каждой шутке...
Фанфик мне понравился легкостью и добрым юмором. И еще тем, что несмотря на некоторую наивность, автору удалось почти полностью сохранить канонные характеры героев.
А пара, и правда, очень своеобразно милая)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть