Гарри Поттер и внутренний голос (джен) | 3 голоса |
Слепота/Blindness (гет) | 2 голоса |
павлович рекомендует!
|
|
Читаю с удовольствием и нетерпением - что и как уготовано мальчонке, которого по прежнему зовут Гарри Поттером.
9 января в 19:22
6 |
Samato_San рекомендует!
|
|
Свежее, разумное, опрятное и приятное чтиво (никакой негативной коннотации). То что вы «проглотите не моргнув глазом». Нет «тяжести» в повествовании, слог не удручает - кайф и удовольствие.
Настоятельно рекомендую. Шероховатости имеются конечно, но куда без них в волшебном лесу и не в той книжке? |
ВладАлек рекомендует!
|
|
Отлично! У Автора большой талант, с нетерпением ждем продолжения. И... может Автор и Кастеляна допишет?
|
Calmiusавтор
|
|
hludens
Показать полностью
Ведь Артур КАЖДЫЙ день сталкивается с маглами! Буквально за несколько дней до этого у него аж 9 заданий за смену и все они в магловском мире. Он живет на краю деревни с маглами! Зачем так много? У Артура есть Гарри, которого определённо можно расспросить о работе автобусных остановок.Консирологий тут куча. Этой выходкой Артур мог просто мешать Гарри познакомться с родителями Грэйнджер. Это была единственная возможность в саге. Возможно, их хотела познакомить Гермиона, но Артур что-то почувствовал и начал разыгрывать комедию, отталкивая Гарри и отвлекая внимание Гарри и Гермионы от того, что сам в это время конфундит наглых маглов на долгий срок. Этой выходкой Артур мог демонстрировать окружающим, как он любит маглов. А также навлекать на маглов ненависть толпы в магазине, которая до этого маглов не замечала, а теперь - все видели, и маглоненавистники могли вдоволь насверлить их своими взглядами. Этой выходкой Артур мог дразнить Люциуса, которого заприметил за пять секунд до этого. Наконец Артуру могла просто понравиться миссис Грэйнджер. Недаром оттащить их друг от друга смогла только мама Молли - чем-то таким, что рассмотрел Артур на её лице. Но во второй книге настолько много халтурной работы автора сценария, что искать обоснуи всему бедламу не хочется. Автор стебётся без берегов, а вы всерьёз мучаетесь. 12 |
Calmius
Показать полностью
ну т.е. с выводом о том что поедение Артура в данной сцене аномальное и наигранное вы согласны :) На счет знакомства с родителями не соглашусь. То что это ЕДИНСТВЕННАЯ возможность в саге Артур знать не может. Артур тупо не контролирует ГП во все оставшееся время обучения, Гарри может познакомится с ними летом следующего года, быть приглашенным на рождественские каникулы Гермионой, на перроне весной, да когда угодно. Т.е. это конкретное знакомство не имеет смысла отменять вот прям так экстенно. С конфудусом вариант поинтересней и правдоподобней, вот только это КРАТКОВРЕМЕННЫЕ чары. Можно прогнать ими маглов сейчас, но не гарантировать что они через год будут принимать нужное тебе решение. Так что с конфудусом мы должны искать цель где то рядом и прямо вот сейчас. Я такой не вижу. Разве что заманить их в Дырявый котел и там уже серьезно поколдовать... С демонстрацией не пойдет, мы не видим больше такого поведения нигде, да и смысл? Толпа в магазине... Начнем с того что это не магазин, а банк, и толпы там вообще нет. Да и Артур сразу после этой фразы вместе с семьей уходит кататься к сейфу, пока Грейнджеры меняют фунты на галеоны. Там нигде нет Люциуса, Гарри только что видел его в Лютном и не пропустил бы если б он был в банке. Так что мимо... И наконец с симпатией к маме Гермионы- идея занятная, хотя тоже не особо вписывается. Так что конспирологией можно еще заниматься и заниматься... З.ы. перечитал сейчас сцену и обнаружил что столь любимый в фаноне ремонт очков гарри делает не Гермиона а мистер Уизли... 3 |
Calmiusавтор
|
|
hludens
Показать полностью
ну т.е. с выводом о том что поедение Артура в данной сцене аномальное и наигранное вы согласны :) Да чего тут не соглашаться? "Джинни, загляни на сайт, какой у нас номер платформы?" - это игра, а "Я так и знал, что тут будет парочка маглов!" - нет?На счет знакомства с родителями не соглашусь. То что это ЕДИНСТВЕННАЯ возможность в саге Артур знать не может. Зачем ему знать, если он ДЕЛАЕТ её первой и последней возможностью? В последующие года он принимал меры планово, а в этот раз, вероятно, пришлось гасить экспромтом, потому что заметил в первый раз.С демонстрацией не пойдет, мы не видим больше такого поведения нигде, да и смысл? Они расстаются только в Дырявом котле, когда мама Молли наконец зыркает на благоверного по-взрослому. А всё это время они ходили по всем магазинам и обсуждали автобусные остановки. В толкучке книжного Грэйнджеры прифигели от драки, т.е. они там были и Люциус тоже.Толпа в магазине... Начнем с того что это не магазин, а банк, и толпы там вообще нет. Да и Артур сразу после этой фразы вместе с семьей уходит кататься к сейфу, пока Грейнджеры меняют фунты на галеоны. З.ы. перечитал сейчас сцену и обнаружил что столь любимый в фаноне ремонт очков гарри делает не Гермиона а мистер Уизли... Да. Почистил и починил. А до того момента Поттер так и ходил весь первый курс со скотчем. Никаких "репаров" в поезде: это реально непростое заклинание.3 |
Calmiusавтор
|
|
А я вот, перечитывая сегодня третью книгу, обнаружил в оригинале, чем на самом деле дразнил Пивз дебютирующего Люпина.
Итак, Люпин ведёт класс на урок с боггартом, встречает Пивза и надолго со всей толпой до него докапывается, затевая довольно нудную беседу. Сценка абсолютно ненужная, но только в переводе. Пивз дразнит Люпина: — Глупый Люпин, глупый Люпин, глупый Люпин… А вот оригинал: ‘Loony, loopy Lupin,’ Peeves sang. ‘Loony, loopy Lupin, loony, loopy Lupin -’ Единственная строчка, ради чего читателя заставляют страдать почти страницу. 10 |
Calmiusавтор
|
|
Виктор Оплачкин
У Мак'Кошки часы с кошачьей мордой? Наверняка розовые hello, kitty xd. Нет необходимости. Милых кошачьих часов гуглится чуть меньше, чем милых кошачьих фоток. Это популярное издение.Главное, чтобы умиротворяющий бальзам не превратился в вискарь через пару-тройку лет Она давно его потребляет. Бальзам, я имею в виду. Укрепляющий.Интересно, если бы вместо 7 Гарри написал бы любую другую цифру, долбануло бы его откатом? Ведь Ксено был готов к тому, что он, как наблюдатель, сейчас сделает "поблажку" новой, изменённой Поттером, реальности. Предполагается, что полновесное управление временем доступно лишь магу с соответствующим талантом (Мастер Времени). Вот примерно так же, как нашему Гарри - воздух. Видеть, чувствовать и управлять далеко вокруг. А остальным наглецам - в ограниченном игрушечном виде и с травпоопасными костылями вроде хроноворотов.4 |
Cтрого говоря, даже все приведённые аргументы по поводу канона (если толковать их через БИ или что-то подобное) не очень-то доказывают недоговороспособность Дамблдора.
Показать полностью
Да, все мы предпочитаем, когда можно не договариваться, а просто заставлять окружающих плясать под твою музыку. Дамблдор в каноне не имел никакой необходимости договариваться с кем-то, вот и не договаривался. Но в дамбигадских фанфиках-то ситуация иная. Дамблдор кто? Если придерживаться толкования через БИ, то он должен: 1) либо быть супергениальным психологом, предвидящим заранее реакции окружающих; 2) либо иметь что-то (дополнительные пророчества, какой-то артефакт, зелье, суперхроноворот?), позволяющее видеть варианты будущего и выбирать между ними. Иначе спланировать БИ из канона и гарантировать её успешность было бы невозможно. В обоих случаях он должен сильно встревожиться уже в начале любого типичного дамбигадского фанфика, как только Гарри начал вести себя не по-предписанному. Он должен попытаться проверить, что произошло, причём лично и глубоко, возможно, использовать легилименцию. В случае несрабатывания легилименции: 1) если он супергениальный психолог, то должен выяснить всякими окольными путями, насколько Гарри теперь умён (благо это несложно, наверняка в магическом мире есть много способов скрытой слежки за людьми, от которых даже ваш суперперекачанный Гарри на первых порах не мог защититься, а он при общении со многими людьми не очень-то шифровался), а если выяснится, что суперумён, то использовать иные способы взаимодействия, в том числе и да, договороподобные; 2) если у него есть способы слежки за вариантами будущего, то он должен попытаться применить их снова, чтобы найти, опять же, оптимальную стратегию взаимодействия с новым изменившимся Гарри. Впрочем, если дело в пророчествах, то ситуация отчасти объяснима. Пророчества могут быть одноразовыми — и взять новые Дамблдору негде. Но тогда возникает вопрос: — где он взял пророчества, свято действовавшие в каноне? — почему в фанфике эти пророчества действовать перестали, что за сила изменила ткань реальности? 3 |
Местная Макгонагалл заслужила целительный сеанс беллатриксиных Круциатусов. Я много видел негативных версий этого персонажа - но эта переплюнула их все.
4 |
Тут много пишут о речи Хагрида, а мне как раз недавно подвернулось высказывание на этот счет переводчика Юрия Мачкасова (автора одного из ранних переводов ГП и ФК). Процитирую не ради спора, а просто как еще один подход к проблеме перевода акцентированной речевой характеристики:
Показать полностью
В “Гарри Поттере” британские нацменьшинства представлены широко и со вкусом: Минерва Макгонагалл — потомственная шотландка, Шеймус Финниган — из Ирландии, Ли Джордан — скорее всего, с Карибских островов, и все они, очевидно, разговаривают с соответствующими интонациями, но только великан Хагрид наделен на письме теми самыми апострофами, и в изобилии. Правильного способа передать густой сомерсетский говор в русском языке не существует; вернее, для того, чтобы читатель получил адекватное представление, мне надо было бы заставить беднягу Хагрида обращаться к Гарри: “Вах, слюшай, дарагой!”, ругаться: “Ах, шайтан!” — или растя-агивать сверхдо-олгие на эстонский манер. Поэтому я решил воплотить фонетическое своеобразие через лексическое, снабдив его вместо простонародного акцента простонародным словарем. Поскольку в оригинале Хагрид грамматику перевирает лишь изредка, то и в переводе он говорит по большей части грамотно, хотя и с аффектацией. Желающим также рекомендуется при чтении слегка окать. 😉8 |
Мак'Кошки часы с кошачьей мордой? Наверняка розовые h Не надейтесь! Отрезанная кошачья морда, законсервированная чарами, чтобы не помирала и не протухала. |
nordwind
Если подобную мысль выдаёт профессионал (работает и зарабатывает данным делом), то на месте залётныхх "лингвистов" я бы уже оставил Хагрида с его говором в покое |
Calmiusавтор
|
|
Виктор Оплачкин
Если подобную мысль выдаёт профессионал (работает и зарабатывает данным делом), то на месте залётныхх "лингвистов" я бы уже оставил Хагрида с его говором в покое Нужно учитывать ещё один момент: профессионалы, зарабатывающие на продаваемости труда в детской аудитории. Росмэн делала перевод под свои нужды, а не для статьи в научный журнал.4 |
Calmiusавтор
|
|
nordwind
Юрий Мачкасов Отчего-то не хочется делать Хагрида ни кавказцем, ни эстонцем. Пусть говорят что хотят, но лучше уж он будет вот таким простонародным увальнем с речью из дальних глубин родной страны.>вернее, для того, чтобы читатель получил адекватное представление, мне надо было бы заставить беднягу Хагрида обращаться к Гарри: “Вах, слюшай, дарагой!”, ругаться: “Ах, шайтан!” — или растя-агивать сверхдо-олгие на эстонский манер. Потому что простой, лесной строй души Хагрида, красноречиво демонстрируемый им через речь - это единственное ДОБРОЕ объяснение всем тем отвратительным с точки зрения цивилизованного человека поступкам, которые творит этот увалень. "Он так поступает. потому что не понимает и ему в голову не приходит, что это плохо". Если же Хагрида сделать ещё и "себе на уме", который делает все эти вещи СОЗНАТЕЛЬНО... то кавказский или эстонский акцент вполне может на и экстремизм потянуть. Заслуженно. 8 |
Отлично! Будем ждать следующего продолжения, надеюсь, недолго...
4 |
nordwind:
Показать полностью
Правильного способа передать густой сомерсетский говор в русском языке не существует Я не уверен, что тут конкретно сомерсетский... Вот для украинского цитаты от переводчика (Виктор Морозов): > А крім того, авторка не цуралася у зображенні своїх героїв застосовувати яскраві мовні характеристики. Тому ми з Іваном Малковичем намагалися їх відтворити. В книзі, скажімо, є персонаж Геґрід, він говорить якоюсь дивною, неіснуючою мовою, якимсь суржиком із ірландської, кельтської, шотландської мов. Я довго думав, як це передати в перекладі. Геґрід за книгою був велетенським й волохатим, вилазив із гір і кущів, тож я йому дав таку неіснуючу мовну суміш гуцульсько-галицько-бойківської говірки. > Я під впливом перекладу Лорки дав Геґріду суміш західноукраїнських говірок: гуцульської, лемківської, бойківської, покутської. Коли перша книжка вийшла, казали: він помиляється, так гуцули не говорять. Але була задумка зробити як в оригіналі - неіснуючу суміш мов. перевожу кому надо - сделал "как в оригинале" несуществующую(!) смесь языков (диалектов) на основании западноукраинских (в основном карпатских) говоров; кто не знает, там много таких специфичных говоров сохранилось. Переводчик попытался именно этот факт, что такой смеси реально не существует, отобразить на целевом материале. Так что претензии к тому, что у Calmius@ Хагрид разговаривает на невозможном диалекте, просто не к месту - их надо адресовать самой Ро. А вот почему она такое сделала вместо какого-то одного конкретного, пусть и заметно отличающегося - вот это как раз у неё бы спросить... Если вы считаете, что смеси таки нет а есть "сомерсетский" - хм, мне личного мнения тут не на чем выработать, так что послушаю битву титанов:) 2 |