↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Мифология» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Ethel Hallow

16 комментариев
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
DistantSong, спасибо, очень приятно! Мне тоже понравилось, что в этой истории Том стал тем, кем стал, из-за совокупности обстоятельств и особенностей своего характера.
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
Edelweiss, спасибо! Рада, что вам понравилось. За то, что отметили детали, - особая благодарность)
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
Nepisaka, спасибо! Приятно было узнать, что вам понравилось)
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
Скарамар, иногда - да. Такая обстановка либо ломает, либо закаляет)
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
Savakka, спасибо! Убрала забредшую частицу.
Рада, что вам было интересно)
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
EnniNova, я рада, что вам понравилось. Тема приютского прошлого Тома Риддла не так часто поднимается, поэтому меня этот фанфик меня тоже заинтересовал, особенно религиозной составляющей жизни того времени: немало ведь должна была она доставить Тому с его паранормальными способностями проблем?
Спасибо за комментарий и рекомендацию, так проникновенно!
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
Cergart, рада была поделиться историей, в которую верится, и спасибо за высокую оценку переводу))
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
FieryQueen, я нашла фанфик Nym и прочитала. Понравилось не всё, но местами действительно просто прекрасно. Я в восторге от последнего абзаца!
Вы правы, в работах о детстве и юности Тома Риддла главное - баланс: важно не выставить его конченым чудовищем с пеленок или - другая крайность - всеми специально обиженной фиалкой, над которой только и остаётся что слёзы лить.
У меня тоже есть стихотворение. Оно, конечно, не про Тома написано, но ассоциируется с ним - "Alone" Эдгара Алана По. Переводы есть разные и все неофициальные, это один из них:
Я с детских лет был не таким,
как все, я видел мир иным,
чем все, и страсть свою питал
не из общественных пиал.

Не брал из общего истока
тоску, жар дружного восторга
во мне пыл сердца не будил,
все что любил - любил один.

Был в детстве пойман, на рассвете
всей жизни бурной, словно в сети,
в глубины бездн добра и зла,
загадки, что всю жизнь влекла.

Из фонтана или ливня,
с красных скал гористых клифов,
с солнца, что над нами кружит
в золоте осенних кружев,

Из сиянья молний в небе,
пролетающих во гневе,
из грозы, громов и шторма
смотрит тот, чью примет форму

Туча в ясной сини дня, -
демон смотрит на меня.
Опечаточку исправлю)
Благодарю за внимание, комментарий и рекомендацию прекрасного фанфика на почитать))
Показать полностью
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
FieryQueen, у меня с поэзией не сложилось, но его стихотворения многие нравятся.
Некоторые даже наизусть знаю)
Не очень поняла, ссылку на текст на английском?)
https://www.poetryfoundation.org/poems/46477/alone-56d2265f2667d
А перевод в предыдущем комменте полный, продолжения нет)
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
FieryQueen, рассказы По не читала, но надо ознакомиться, конечно. Ваш любимый точно прочту.
Не, текста Nym. Потому что я когда сама искала, то не смогла найти.
О, прикол)) Здесь, в комментарии Мурки, ссылка на архив:
https://fanfics.me/message602966
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
FieryQueen, договорились)

michalmil, спасибо, что прочитали и поделились впечатлениями)
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
Lothraxi, спасибо за обзор, разбор и за "стильно"! Косяки - это печаль, конечно.
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
Какая дискуссия развернулась)))
Deskolador, жаль, что не поверилось, но FieryQueen вам уже хорошо ответила.

Wicked Pumpkin, благодарю за такой развернутый отзыв! Здесь понять можно всех: и миссис Коул, и Тома... а разговоры, что все рождаются чудовищами, мне тоже никогда не нравились. Рада, что перевод вам понравился)
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
мисс Элинор, спасибо за замечательную рекомендацию и прекрасный комментарий, в котором вы отметили все те моменты, из-за которых мне и приглянулся этот фанфик. Очень рада, что он нравится и другим))
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
DerT, и это прочитали! Спасибо за комментарий и рассуждения. Люблю, когда вы пишите про ТЛ))
Править в аду, это просто...
Ни больше ни меньше. 😅 Рада, что вы оценили! Меня тоже рассмешили рассуждения этого маленького больше-чем-Наполеона.
Вон Поттер в фин битве как перешел на маггловское имя Лорда, так сразу все пошло по...
Точно, вот она, причина поражения, в чём 🤣

Согласна насчёт некоторой схематичности и колдовства в приюте. Мне показалось, перебор с умениями (в частности влиянием на сознание людей, особенно взрослых), но из песни слов не выкинешь. Хотя что это я... Но не в этот раз))
Булочка на обложке улыбнула) слишком хорош, слишком.
Что, прям очень булочка? А то я киношного из ПП бабушкиным пирожком зову, а тут сама хлебобулочное изделие выдала)))

О, а что такое МКВ?
Ethel Hallowпереводчик Онлайн
DerT
А Том все это себе приписывал, потому что чувство собственной важности.
Ух ты, я об этом не подумала. Хорошая идея!
Меня куда больше «серьезный», «одетый в строгий костюм» Дамблдор смутил)
Да, это царапнуло. Я даже в книгу полезла, когда прочитала про строгий костюм. Думала, память подводит)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть