Название: | Whispers in the night |
Автор: | sofoulandfairaday |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/49056415 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
FieryQueen рекомендует!
|
|
Завораживающая идея, с легкостью встраиваемая в канон (если бы он не был безжалостно почти-детской книжкой). А что было бы, если бы Гарри видел чуть больше, чем нам об этом сказали?..
6 ноября 2023
4 |
Яросса рекомендует!
|
|
Очень оригинальный сюжет, цепляющий посыл, яркие образы. Это цельная история драматичной любви в 5 кб, и такой версии Гарриджинн вы, я думаю, еще не встречали. Рекомендую!
|
EnniNova рекомендует!
|
|
Гарри и Джинни вместе. Они женаты, они понимают друг друга как никто. Канон, скажете вы. Историй про эту пару великое множество. Чем автор может удивить? Не будьте так уверены. Фантазия фикрайтерская неисчерпаема.
|
Wicked Pumpkin рекомендует!
|
|
Когда в уголках твоего разума много лет жил враг, понять тебя сможет только тот, кто находился в схожей ситуации. В крохотном тексте автору удаётся полно и жутко раскрыть трагедию Гарри и Джинни, показать, что ещё их объединяет, склеивая их расколотые надвое сознания.
|
Ellinor Jinn Онлайн
|
|
Ух ты! Мне понравилось! Шикарная идея для драматичного макси! (Я сегодня хреновый комментатор, пришла по реке Яроссы)
1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
EnniNova, как хорошо вы сформулировали, что в некотором роде Риддл и Беллатрикс живут через Гарри и Джинни, ведь они проживают их эмоции...)))
Спасибо за чудный комментарий и рекомендацию! Ellinor Jinn, не вижу хренового комментатора, вижу прекрасного, эмоционального)) Спасибо! 2 |
Wicked Pumpkin Онлайн
|
|
Идея очень крутая: так или иначе, Волдеморт успел покопаться в мозгах и Гарри, и Джинни, и нет ничего удивительного в том, что на обоих это оставило свой отпечаток. То, через что они прошли, что испытали, - страшно, но теперь они есть друг у друга. Да, они вряд ли смогут залечить свои раны, но, по крайней мере, каждый из них может понять, что именно чувствует другой. Большущее спасибо, что принесли эту работу (перевод мне тоже очень понравился!), мой голос точно за вас.
3 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Wicked Pumpkin, какой крутой комментарий, какая рекомендация!
Да, они вряд ли смогут залечить свои раны, но, по крайней мере, каждый из них может понять, что именно чувствует другой. Да)) И ещё, по-моему, слова "тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит" как нельзя лучше подходят этим Гарри и Джинни, мучимым чувствами к врагам, но любящим друг друга)))Спасибо за ваши комментарий, рекомендацию и голос. 1 |
Интересная какая идея, и даже верибельно получилось) Спасибо, что познакомили с историей, и перевод приятный))
1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
michalmil, спасибо вам, что прочитали и даже похвалили))
1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Edwina
Идея прекрасная, можно сказать, почти канонная. Я уверена, что в 5 книге малыш-Гарри насмотрелся белламорта, да и крестраж в нем сидел Я тоже свято в это верю. Гарри не отрывает от Беллы глаз даже на поляне, куда пришел умирать в 7 книге, слышит ее дыхание, смотрит, как вздымается ее грудь. Именно! Правда, в оригинале про грудь пояснений не было, только что Беллатрикс тяжело дышала. Это, конечно, логично, но всё же. И как раз, посмотрев на Беллатрикс, Гарри вспомнил о Джинни и её губах. А вот в Ордене Феникса про грудь уже было. ;)Спасибо! Рада, что фанфик вам понравился. 1 |
Edwina
и сама Белла, и ее изображение, немедленно приковывали к себе его внимание. Он выхватывает ее фото из десятка других в газете, он первой замечает ее в объявлениях о поиске сбежавших Пожирателей, узнает ее на гобелене Блэков. Гарри не отрывает от Беллы глаз даже на поляне, куда пришел умирать в 7 книге, слышит ее дыхание, смотрит, как вздымается ее грудь. Неспроста всё это. Ну вот что вы делаете?! Какие улики из самого канона! Я теперь такого еще хочу, аж нимагу))А фик реально суперский. Я до сих пор под впечатлением. Хотя шипение на кран несколько ржачно - хорошо хоть василиск не вылез)) Вот, кстати, да) Я решила, что буду считать это таким проявлением тоски и отчаяния: никогда его не увидеть, так хоть пошипеть как он)))2 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Злые вы, я подумала, что Джинни во сне вставала и шла на кран шипеть. XD
2 |
Анонимный переводчик
Злые вы, я подумала, что Джинни во сне вставала и шла на кран шипеть. XD Ну дык мы тоже так подумали. Но почему или зачем она шипела?) |
Анонимный переводчик
Злые вы, я подумала, что Джинни во сне вставала и шла на кран шипеть. XD А разве не так? ))) |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Ellinor Jinn Онлайн
|
|
4eRUBINaSlach
В голосину! 🤣🤣🤣🔥🔥🔥 2 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
4eRUBINaSlach, браво!👍🤣
|
Ellinor Jinn
Анонимный переводчик *скромно шаркает ножкой* Захвалили прям, утащила свое бессмертное творение в бложики)🤣 1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Viara species, последнюю жертву словоблудия вы ввергли в экстаз)) Знаете, как ей теперь тяжело подбирать слова, чтобы вам ответить? 😅
Показать полностью
Искренне благодарна за детальный разбор (но, зная вас, я и не сомневалась, что он будет именно таким ;) и тёплую похвалу! Тоже поцитирую немного. Уж больно мне понравились эти строки - Маски спадают. Слетает налет правильности. Ночью Гарри и Джинни - неправильные. Искаженные. И... все еще идеально подходящие друг другу. Идеально совместимые в этой своей неправильности. - так красиво и точно)))Отражение в кривом ночном зеркале - все еще отражение их двоих. Подходящих друг другу. Похожих друг на друга. А ещё высказанная вами мысль, что реально только то, что происходит днём. Это гениально) Ведь, на самом деле, видения Гарри были фрагментами чужой жизни, а сейчас и её нет, осталась только иллюзия, и Джинни переживает последствия вынужденного участия в той же чужой жизни. По замечанию: так вышло, что дольше всего при переводе я сидела над финальным предложением и - та-дам - над предложением про Чо, и вот об одном из них мне и написали...)) Спасибо ❤️ 2 |
Ну, тут уже много всего написали, так что просто скажу, что было круто!
|
4eRUBINaSlach
Вот зачем? Я ещё перепевку по "Этерне" из головы никак не выкину, и вот - опять... |
Как теперь выключить песню в голове? Оно в кайф, конечно, но я ж подпевать начинаю, а вечер всё-таки!
|
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Эс-Кей, спасибо 🖤
Как теперь выключить песню в голове? Оно в кайф, конечно, но я ж подпевать начинаю, а вечер всё-таки! Никак. Пойте. Зря, что ли, её писали?))1 |
Анонимный переводчик
Эс-Кей, спасибо 🖤 Никак. Пойте. Зря, что ли, её писали?)) Угу. Пою. А мне собака подпевает. Представляете, какой у нас концерт не по заявкам?))) |
Эс-Кей
Анонимный переводчик БУГАГАГА 😈🤣Угу. Пою. А мне собака подпевает. Представляете, какой у нас концерт не по заявкам?))) 1 |
Поздравляю с победой!
Голосовала за этот фик) 1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Яросса, спасибо большое 🖤
1 |
Stasya R Онлайн
|
|
Верится с очень большим трудом, точнее, не верится совсем, но мне понравилось, как это написано. Образы такие яркие. Жаль, что тема шипящей на кран Джинни не раскрыта =)
2 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Stasya R, если хоть что-то понравилось, это уже хорошо ;) Спасибо, что прочитали и поделились мнением))
1 |
Прошу прощения за оффтоп: а куда делись соседи по номинации? Обиделись?
|
Stasya R Онлайн
|
|
Ethel Hallow
Stasya R, если хоть что-то понравилось, это уже хорошо ;) Спасибо, что прочитали и поделились мнением)) Понравилось главное - ваша работа как переводчика.1 |
Stasya R Онлайн
|
|
Яросса
Прошу прощения за оффтоп: а куда делись соседи по номинации? Обиделись? Это всё проделки Волдеморта)2 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Яросса, )))
Трое негритят в зверинце оказались, Одного схватил медведь, и вдвоём остались. Двое негритят легли на солнцепёке, Один сгорел — и вот один, несчастный, одинокий. Последний негритёнок поглядел устало, Он пошёл повесился, и никого не стало. 3 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Stasya R, спасибо ❤️
1 |
Переводчик, а что вы сделали с конкурентами по номинации?)
|
EnniNova Онлайн
|
|
5 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
DistantSong, Тёмный Лорд съел их на ужин)
1 |
DerT Онлайн
|
|
Страшно, очень страшно.
Показать полностью
Было до момента с краном. Я понимаю, это не ваша вина (я заглянула в оригинал, и там это так же бафосно, как и здесь), но блин🤣 Пошто я так ржу. В остальном текст очень понравился, то, как изящно переплетены реальность и сны, мысли Гарри и Волдеморта, желанное с запретным, с первых строк погружает в гнетущую, нездоровую, но по-своему чарующую атмосферу. Автор, судя по примечаниям после текста, такого эффекта и добивался, приписав героям a form of Stockholm Syndrome. Сквично? Да. Но важнее ведь то, что почти убедили. Почти, потому что я вовремя вспомнила, что в каноне у Гарри и Джинни все же другие характеры) не буду лукавить, рада за них. А то здесь прям вообще мрак и безнадега. Сам перевод чудесный, но вы это и так знаете. Оригинал более... сумбурный, что ли, а вы его так здорово причесали) Если честно, слова выше про "изящное переплетение" относятся скорее к вашему варианту. В ориг тексте хватает моментов, которые показались мне странными. К слову о странностях. Мне понравилось, как вы поступили с последним абзацем. Слились они там в одну личность или не слились, но это перебор)) Поздравляю с победой! З. Ы. Вспугнули бедного пайца, ахаха 2 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
DerT, ну што ж такое! Всех этот кран рассмешил. Заговорённый во всех смыслах))
Спасибо, что прочитали (ещё и на двух языках) и похвалили перевод. Очень красивый отзыв. Мне так приятно! Да, я решила при переложении на русский кое-что подкорректировать, а с последним абзацем просто не могла поступить иначе - это было как пойти против самой себя. У меня рука не поднялась. Ябыникогда - ни про одного из них. Вспугнули бедного пайца Какие пугливые пайцы пошли. XDСпасибо за поздравление! Хоть эта победа меня и прикалывает, если честно...)) 1 |
Ethel Hallow
А чего там с последним абзацем? Даже интересно стало. (Да, с краном такой себе момент получился. Но понятно, что имелся в виду вход в Тайную комнату). |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
FieryQueen, я в лс напишу.
1 |
DerT Онлайн
|
|
Ethel Hallowпереводчик
|
|
DerT, ну да, нас было всего четверо, а теперь я вообще одна осталась. Но меня тут успокоили, что разрыв голосов был большой))
2 |