↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Ночевка без условностей (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Юмор, Комедия, Первый раз
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Тяжелый день, проведенный в пути, становится еще хуже, когда Альдхельму приходится разделить постель с лордом и леди Мерсии. Этельред засыпает легко, в то время как Альдхельма терзает бессонница. Этельфледа, которая не может заснуть, пока бодрствует Альдхельм, предлагает ему свою помощь.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
От автора:
Я еще раз прошу вас не относиться к этому серьезно. Действие происходит примерно в третьем сезоне, но только в плане общей атмосферы. Историческая точность приоритетом не была.

От переводчика:
Вообще-то я за более трепетные сюжеты с этой парой, но считаю, что для шиппера полезным качеством является умение немного посмеяться над своей отэпэшкой))) Фик показался мне довольно милой шалостью и, если честно, ООС тут только разве что у Этельфледы, остальные персонажи остались вполне в характере.

И да, в переводах я новичок, так что, прошу, попридержите ваши помидоры! А если прям невмоготу, не бросайтесь в меня ими, а угостите по-человечески ;)
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 6
Номинация Хруст французской булки
Конкурс проводился в 2023 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию
Подписка (Фанфики: 5614   71   Gothessa7)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Прелестный игривый фик о том, какие опасности может таить в себе ночевка втроем в одной комнате. Легкий приятный язык, очаровательный юмор, изящной выписанный рейтинг - чего еще для подро... для счастья надо.


16 комментариев
Melis Ash Онлайн
Прелесть! Очень порадовал фик, самое то, чтобы поднять настроение. Не знаю, что там с ООСем, персонажи вышли вполне интересными и колоритными, нет блуждания характера в течение фика. Мне, кстати, несмотря на примечание переводчика про "более нежные тексты", фик показался вполне нежным. Никакой пошлости в изображении эротики не нашла, чувствуется, что персонажи, задействованные в действиях сексуального характера относятся друг к другу тепло. Если Этельфледа открыто говорит Альдхельму, что считает своего мужа глупым - значит она ему достаточно доверяет. Да и как-то не верится, что она стала бы предлагать ему такое развлечение, если б он её отталкивал как мужчина. Вобщем, может тут и ООС, но не такой, который портит историю. Этельфледа в фике, к слову, прелестна с этим её озорством, подколками и прочим.

Перевод показался гладким, единственно, слово "брюки" у меня не очень вяжется со средневековым сеттингом, мб "штаны" было бы лучше? Но тут я не спец, в историю костюма давно не заглядывала, плюс это что то, что то некое общее наименование.
Jenafer Онлайн
* осторожно *
Я не знаю канона - только общую историческую канву, на которой он основан. Но если бы знала, и если бы пейринг в общей сюжетной линии меня зацепил, я бы точно утащила эту историю в закрытый сборник с названием вроде "Читать под одеялом" (это не то, что все подумали, это в смысле чтобы тепло, душевно и на тонкой грани, когда уже горячо, но еще не только не пóшло, но и испанское смущение не успевает появиться).

Отдельный реверанс в сторону перевода, потому что рейтинг и историческое. Писать и переводить и то, и другое - задача со звездочкой (как легко честный английский R превращается в русский порнографический NC-17!), а уж когда вместе... * прижимает ладонь к груди и уважительно кивает *
В какую интересную ситуацию попали герои. Симпатичная история и читается легко)
cаravellaпереводчик
Простите великодушно за игнор ваших чудесных отзывов - просто не было сил ответить. Но тянуть дальше считаю неприличным)

Melis Ash
Под более нежными я подразумевала более целомудренные, но постеснялась это написать, чтобы меня не обвинили в пуританстве)) Хотя я ни разу не ханжа, просто эта пара у меня упорно ассоциируется с куртуазной романтикой, где между рыцарем и его дамой сердца всегда пролегает определенная дистанция. Но этот фичок тем не менее меня покорил и поднял настроение, потому я и решилась на перевод)

Если Этельфледа открыто говорит Альдхельму, что считает своего мужа глупым - значит она ему достаточно доверяет.
Это правда. И это канон. Альдхельм прекрасно знал, что между супругами пробежала черная кошка с самого начала.

ООС Этельфледы в данном случае в том, что она вряд ли бы полезла к Альдхельму в штаны))) Хотя... будучи влюбленной, возможно, и полезла бы, как знать!

Перевод показался гладким, единственно, слово "брюки" у меня не очень вяжется со средневековым сеттингом, мб "штаны" было бы лучше? Но тут я не спец, в историю костюма давно не заглядывала, плюс это что то, что то некое общее наименование.
Да, пожалуй, вы правы насчет штанов. Я еще подумаю, конечно, но да, брюки в целом с современным костюмом ассоциируются. Так-то мне еще пришлось тунику на котту заменять, да простит меня автор, но туника - это что-то про античность, а средневековые мужики поверх нательных рубашек все же котты носили.

Спасибо за ваш отзыв, рада, что вам понравилось!)

Jenafer
Какое точное определение для этого фанфика!)) История действительно чудесная и на грани. И, кстати, для этого пейринга довольно нетривиальная к тому же.

Отдельный реверанс в сторону перевода, потому что рейтинг и историческое. Писать и переводить и то, и другое - задача со звездочкой (как легко честный английский R превращается в русский порнографический NC-17!), а уж когда вместе... * прижимает ладонь к груди и уважительно кивает *
В худпереводах у меня весьма скудный опыт, но в свое время мне пришлось перечитать немало академлитературы по истории средних веков и потом активно использовать вычитанное для написания курсачей и дипломов, так что именно эта часть меня не сильно пугала изначально. А вот рейтинг... это да. Встречала я переводы NC-17, от которых хотелось фейспалмить, просто потому что то, что сносно звучит по-английски, может просто отвратительно звучать по-русски. Приходится немного включать фантазию.
Но рада, что вы оценили мой перевод довольно высоко! Я старалься!))

michalmil
Да уж, ситуация интересная - и пикантная)) Спасибо за отзыв!
Показать полностью
cаravellaпереводчик
Melis Ash
Отдельный вам реверанс за рекомендацию - очень улыбательная) Приятно!
Ну такому козлу грех рогов не наставить)))
Милая пикантная история и перевод вполне себе на уровне
DistantSong Онлайн
Довольно ярко написанная и, действительно, весьма милая история. Перевод почти без огрехов, читать было приятно.
cаravellaпереводчик
ONeya
Ну такому козлу грех рогов не наставить)))
Целиком и полностью согласна! Муженек там тот еще козел, и дело не только в скверном характере.
Спасибо!)

DistantSong
Спасибо за похвалу и работе, и переводу)
cаravellaпереводчик
Lothraxi
Ждала вашего обзора с легким трепетом, если честно))

Мой перевод, конечно, не идеальный, я сама вижу, что его еще есть куда шлифовать, но, во всяком случае, я постаралась, чтобы он был читабельным. И я рада, что, судя по вашей реакции и отзывам других читателей, это получилось. Особенно приятно было узнать, что диалоги вышли живыми - над ними пришлось попотеть))) Так-то переводческого опыта у меня почти никакого, поэтому чувствую себя в этой стихии неуверенно. Надеюсь, это временно. К тому же ваш обзор очень вдохновляет на новые эксперименты!

А фик действительно предельно милый и забавно-легкомысленный, работать с ним было одно удовольствие. А отношения у супругов в каноне действительно очень сложные, мягко говоря. Достаточно сказать, что как-то раз дело едва не дошло до заказного убийства (Этельред очень уж хотел избавиться от Этельфледы).

Спасибо за ваши прекрасные и полезные обзоры!
Lothraxi Онлайн
Анонимный переводчик
А чего тут трепетать, хороший перевод получился же. Кмк, тут главное не делать "авось и так сойдет". Приложенные усилия обычно окупаются.

А отношения у супругов в каноне действительно очень сложные, мягко говоря. Достаточно сказать, что как-то раз дело едва не дошло до заказного убийства (Этельред очень уж хотел избавиться от Этельфледы).
Ого. И разводы у них там, как я понимаю, не в ходу? Тогда понятно.

Всегда пожалуйста )
cаravellaпереводчик
Lothraxi
Ого. И разводы у них там, как я понимаю, не в ходу? Тогда понятно.
Глубокое средневековье жы ж))

А чего тут трепетать, хороший перевод получился же.
Потому что я сама к себе придирчива и слишком хорошо вижу, что можно было бы отшлифовать))
Но повышать скилл буду уже в новых переводах)
С героями частично знакома по историческим событиям, с каноном, - тоже частично - по флафф-фесту. И вот там как раз была та самая куртуазность, которая здесь превратилась в игривость.

Читая, повеселилась)) И немножко повспоминала, как переводила лекции по истории Великобритании. Нам тогда целые листы отдельно выдавали со всякой специфической лексикой.

Спасибо))
cаravellaпереводчик
Эс-Кей
Вот так вот, переведёшь фик - и к человеку флэшбеки из студенческого прошлого пришли! Надеюсь, приятные)))

А игривости в этом тексте хватает, и правда. А изначально я хотела перевести грустно-романтическую зарисовку, кстати. Но все же остановилась на этом прелестном озорстве))

Спасибо за отзыв!
cаravellaпереводчик
Hermione Delacour, благодарю за доброе слово в обзоре! Рада, что и сама история, и качество перевода пришлись вам по душе!)
Анонимный переводчик
Приятные? Ну, не знаю. "Сижу я, значит, согнутая, в обнимку со словарём, тетрадью и распечатками. Час сижу, два сижу, три сижу... перевожу, в общем)))"

От себя могу сказать спасибо, что выбрали игривость. Потому что грустно-романтического я на флафф-фесте так "переела", что никак обзор не добью.
cаravellaпереводчик
Эс-Кей
Зато потом сколько знаний в голове!))

Потому что грустно-романтического я на флафф-фесте так "переела", что никак обзор не добью.
Хах, понимаю))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть