cаravellaпереводчик
|
|
Простите великодушно за игнор ваших чудесных отзывов - просто не было сил ответить. Но тянуть дальше считаю неприличным)
Показать полностью
Melis Ash Под более нежными я подразумевала более целомудренные, но постеснялась это написать, чтобы меня не обвинили в пуританстве)) Хотя я ни разу не ханжа, просто эта пара у меня упорно ассоциируется с куртуазной романтикой, где между рыцарем и его дамой сердца всегда пролегает определенная дистанция. Но этот фичок тем не менее меня покорил и поднял настроение, потому я и решилась на перевод) Если Этельфледа открыто говорит Альдхельму, что считает своего мужа глупым - значит она ему достаточно доверяет. Это правда. И это канон. Альдхельм прекрасно знал, что между супругами пробежала черная кошка с самого начала. ООС Этельфледы в данном случае в том, что она вряд ли бы полезла к Альдхельму в штаны))) Хотя... будучи влюбленной, возможно, и полезла бы, как знать! Перевод показался гладким, единственно, слово "брюки" у меня не очень вяжется со средневековым сеттингом, мб "штаны" было бы лучше? Но тут я не спец, в историю костюма давно не заглядывала, плюс это что то, что то некое общее наименование. Да, пожалуй, вы правы насчет штанов. Я еще подумаю, конечно, но да, брюки в целом с современным костюмом ассоциируются. Так-то мне еще пришлось тунику на котту заменять, да простит меня автор, но туника - это что-то про античность, а средневековые мужики поверх нательных рубашек все же котты носили.Спасибо за ваш отзыв, рада, что вам понравилось!) Jenafer Какое точное определение для этого фанфика!)) История действительно чудесная и на грани. И, кстати, для этого пейринга довольно нетривиальная к тому же. Отдельный реверанс в сторону перевода, потому что рейтинг и историческое. Писать и переводить и то, и другое - задача со звездочкой (как легко честный английский R превращается в русский порнографический NC-17!), а уж когда вместе... * прижимает ладонь к груди и уважительно кивает * В худпереводах у меня весьма скудный опыт, но в свое время мне пришлось перечитать немало академлитературы по истории средних веков и потом активно использовать вычитанное для написания курсачей и дипломов, так что именно эта часть меня не сильно пугала изначально. А вот рейтинг... это да. Встречала я переводы NC-17, от которых хотелось фейспалмить, просто потому что то, что сносно звучит по-английски, может просто отвратительно звучать по-русски. Приходится немного включать фантазию.Но рада, что вы оценили мой перевод довольно высоко! Я старалься!)) michalmil Да уж, ситуация интересная - и пикантная)) Спасибо за отзыв! 5 |
cаravellaпереводчик
|
|
Melis Ash
Отдельный вам реверанс за рекомендацию - очень улыбательная) Приятно! 1 |
cаravellaпереводчик
|
|
ONeya
Ну такому козлу грех рогов не наставить))) Целиком и полностью согласна! Муженек там тот еще козел, и дело не только в скверном характере.Спасибо!) DistantSong Спасибо за похвалу и работе, и переводу) 1 |
cаravellaпереводчик
|
|
Lothraxi
Ждала вашего обзора с легким трепетом, если честно)) Мой перевод, конечно, не идеальный, я сама вижу, что его еще есть куда шлифовать, но, во всяком случае, я постаралась, чтобы он был читабельным. И я рада, что, судя по вашей реакции и отзывам других читателей, это получилось. Особенно приятно было узнать, что диалоги вышли живыми - над ними пришлось попотеть))) Так-то переводческого опыта у меня почти никакого, поэтому чувствую себя в этой стихии неуверенно. Надеюсь, это временно. К тому же ваш обзор очень вдохновляет на новые эксперименты! А фик действительно предельно милый и забавно-легкомысленный, работать с ним было одно удовольствие. А отношения у супругов в каноне действительно очень сложные, мягко говоря. Достаточно сказать, что как-то раз дело едва не дошло до заказного убийства (Этельред очень уж хотел избавиться от Этельфледы). Спасибо за ваши прекрасные и полезные обзоры! 1 |
cаravellaпереводчик
|
|
Lothraxi
Ого. И разводы у них там, как я понимаю, не в ходу? Тогда понятно. Глубокое средневековье жы ж))А чего тут трепетать, хороший перевод получился же. Потому что я сама к себе придирчива и слишком хорошо вижу, что можно было бы отшлифовать)) Но повышать скилл буду уже в новых переводах) |
cаravellaпереводчик
|
|
Эс-Кей
Вот так вот, переведёшь фик - и к человеку флэшбеки из студенческого прошлого пришли! Надеюсь, приятные))) А игривости в этом тексте хватает, и правда. А изначально я хотела перевести грустно-романтическую зарисовку, кстати. Но все же остановилась на этом прелестном озорстве)) Спасибо за отзыв! 1 |
cаravellaпереводчик
|
|
Hermione Delacour, благодарю за доброе слово в обзоре! Рада, что и сама история, и качество перевода пришлись вам по душе!)
1 |
cаravellaпереводчик
|
|
Эс-Кей
Зато потом сколько знаний в голове!)) Потому что грустно-романтического я на флафф-фесте так "переела", что никак обзор не добью. Хах, понимаю)) |