Название: | However I Can Have You |
Автор: | ewarrior11 |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/9136472/1/However-I-Can-Have-You |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
DistantSongпереводчик
|
|
Три рубля
Спасибо большое за отзыв! Согласен, выглядит довольно поспешно. Но можно сослаться на то, что псионика подобное здорово упрощает. К тому же не факт, что она прям в норму пришла; у меня при игре в Heart of the Swarm вообще было смутное чувство, что она в перманентной депрессии. А внешность у Сары-Королевы Клинков, несмотря на все шипы, волосы-щупальца и хитин, действительно милая.) 1 |
Прилетаю на призыв быстрее "Левиафана"! (Да, я больше всего люблю играть за зергов))
Показать полностью
Незаслуженно обеденная вниманием работа! Я понимаю, что канон знаком не всем, но насколько же замечательно она написана! И, на мой взгляд, её можно читать без знания канона, потому что суть галактического конфликта ясна и из текста (хотя мне судить сложно, я канон люблю и хорошо знаю всю серию). Основная проблема тика текста крутится вокруг чувства вины за свои поступки в прошлом: и у Сары, и у Джима есть за что винить себя. Но вместе они могут это преодолеть, пусть и быстро, по меркам прошедшего в фанфике времени, но это не меняет сути: Сара боится снова остаться одна, не верит, что её можно простить или, тем более, любить. Но Джим доказывает ей обратное, потому что с того самого дня, как она попала в плен к Улью и обратилась в Королеву Клинков, он только и мог, что надеяться, что сможет её спасти. И даже когда Сара вновь потеряла человеческий облик, теперь по своей воле, он не оставил её. Потому что их любовь сильнее внешних оболочек и груза старых ошибок. Огромное вам спасибо за эту работу! Понимаю, почему вы давно хотели перевести её. Я осталась в полном восторге! 3 |
DistantSongпереводчик
|
|
Chiarra
Спасибо огромное за такой тёплый отзыв и рекомендацию! Метка насчёт знания канона, мне кажется, всё же оправданна. Потому что слишком уж буднично история ссылается на важные канонные события. А ещё мне понравилось, как эти фики, написанные ещё до окончания истории, верно угадывают пару будущих сюжетных моментов. |
DistantSongпереводчик
|
|
Stasya R, заметил ваш комментарий в болталке. Спасибо за тактичность, но метка "Читать без знания канона не стоит" ещё не означает, что переводчик расстроится, если кто-то прочитает. Если всё же прочитаете и у вас останутся вопросы, с радостью на них отвечу!
|
Stasya R Онлайн
|
|
Анонимный переводчик
Спасибо за приглашение! Приду чуть позже. Просто на одном конкурсе была ситуация, когда читатели приходили с комментами в фик по незнакомому фандому, а автор отвечал, что общаться с нефандомщиками не хочет, мол, смотрите соответствующую метку в шапке. 1 |
Вечер добрый. Я к вам с забега.
Показать полностью
Знакомство с фандомом для меня пока на уровне конкурсных фанфиков, информации в энциклопедии и комментариев знатоков. Конечно, трудно было понять многие отсылки к канону, которыми изобилует текст, в связи с чем я наверняка чего-то не поняла, а что-то поняла неверно. И тем не менее — работа отличная! Мне, профану, очень понравилась. Она состоит из двух частей, написанных автором в разное время, о чем сообщает переводчик. В первой лейтмотив — прощение. Прежде всего, прощение себя. — Простить себя труднее всего в мире. Но всё же постарайся... Джим (как я, люблю это имя!) так любит Сару, что готов (и, судя по всему, сделал это!) спуститься за ней в самое пекло ада, чтобы спасти. Он совершил нечто невозможное ради неё и теперь должен сделать что-то еще более сложное — убедить ее жить. Чувство вины способно сломать человека легче, чем это сделают самые изощренные палачи. Самыми страшными палачами для нас являемся мы сами. Но они справятся, помогая друг другу, потому что теперь они друг у друга есть. Это прекрасно и трогательно до слез.Вторая часть о прощании. Сара снова зерг, но теперь все иначе. Она сделала это с собой добровольно. Она знает, что именно хочет сделать, чтобы спасти всех и прежде всего его, того единственного, кто готов принимать её любой, даже в хитиновом панцире, даже легко читающей его мысли, даже живущей на жутком корабле — любой. Для него важно только, чтобы она была, просто была. Очень надеюсь, что их история окончилась хорошо. По крайней мере, я буду об этом мечтать. Перевод прекрасен, как мне кажется(все же помнят, что я не спец!). Спасибо, что поделились прекрасной историей! 1 |
Яросса Онлайн
|
|
Добрый вечер! А я по призыву)
Отличный перевод. Я пока читала напрочь про то, что это перевод, забыла) Фандом почти не знаю. Но пару лет назад на Микроскопе (кажется) читала уже фанфик про Сару. Помню, тогда было очень тяжело вникнуть. Но в этот раз пошло уже гораздо легче. Оказалось, что я даже кое-что запомнила с того мимолетного знакомства. Эта история мне понравилась наличием атмосферы и динамики, увлекательным сюжетом и легким стилем изложения. Переход между главами мог бы оказаться непонятным, но здесь помогли справочные материалы и все хорошо сложилось. Кто-то выше писал про перебор чувства вины в первой главе. Мне так не показалось. Показалось немного затянутой романтическая беседа в конце первой главы) Во второй живо представила их двоих на мрачноватом корабле и порадовалась наконец установившемуся доверию и уверенности. Про мягкий хитин и "какая бы ты ни была" было очень мило и трогательно. Мне понравилось! Спасибо, что призвали! 2 |
DistantSongпереводчик
|
|
EnniNova
Спасибо большое за фидбэк! Приятно знать, что вы сочли текст трогательным.) Яросса И вам большое спасибо! Да, согласен, история довольно милая и атмосферная. Впрочем, согласен и с тем, что какие-то моменты могут выглядеть затянутыми. 1 |
Pauli Bal Онлайн
|
|
Спасибо за призыв!
И пусть эта история скорее для знающих канон... имхо, я читала работы с пометкой "без знания канона читать можно", где все было намного запутанее :D На самом деле, не смотря на неизвестный мне контекст (я вообще по нулям) в работе выдержана линия доступная восприятию, которая цепляет за сюжет и его драму. Меня эмоционально очень зацепило, здорово показаны переживания героев... Наверное, единственное, что сбило - это переход от первой главы ко второй: не понятно, что именно их разделяет, кроме пояснения о том, что стало с Сарой (это было классно). Вообще они такие трогательные, чувственные, и мне нравится эта нежность на контрасте с тем, что мы узнаем об их суровом мире. А перевод вообще выше всяких похвал! Редко бывает, когда настолько забываешь, что это перевод - если бы не знала, и не подумала бы! Автор, вы молодец! Спасибо, что поделились этой историей :) 2 |
Cabernet Sauvignon Онлайн
|
|
Уже не раз встречаю этот фандом на конкурсах. Так что ловила вайбы узнавания, читая текст. судя по всему - очень жестокая судьба у героев. И при этом - очень много любви друг к другу. Любовь очень чувствуется из текста) И вина тоже чувствуется - та самая, которую оба должны были побороть)
Первая глава мне показалась более чувственной. Возможно оттого, что там Сара остро нуждалась в помощи. Но зато какое раздолье для выражения чувств! Спасибо за перевод) Было интересно) 1 |
DistantSongпереводчик
|
|
Cabernet Sauvignon
Спасибо за отзыв! Здорово, что вам было интересно. 1 |
Katedemort Krit Онлайн
|
|
*взмыленный орг вваливается в комментарии*
Показать полностью
А я знала, как назвать номинацию! Знала! Не, на самом деле, канон мне не знаком. Старкрафт - это игрушка мужа (я пишу отзыв, а он в неё вот прям щас играет), ну а я, пусть и собираюсь, но пока в неё не залипала. Знаю только минимум – как эти двое сильно любят, что Сара была то зергом, то не зергом, что Джима озвучивает один из моих любимых голосов (Всеволод Кузнецов, он же Бриньольф, он же Геральт, он же лорд Волдеморт), а ещё, что из кусков игровых сцен запилили клип для песни Девушка, крадущая сны. Но незнание канона пониманию лейтмотива истории не помешало. Отнюдь. Чувства отчаянья, вины и любви полыхают ярким пламенем в первой части работы, любви, надежды и принятия – во второй. Джим такой трогательный вышел, трепетный, преданный. Наконец-то игры и сюжеты фанфиков по ним радуют крепкой и самозабвенной любовью от лица мужского персонажа, это прям в сердечко. Сару хочется обнять и успокоить – ей так больно, что даже читательнице, не совсем понимающей, что такого она натворила, больно за неё тоже. Качество текста отличное. Хотя местами и чувствовался иностранный (предположу, что английский?) слог. Может быть, будь это ваш текст, не чужой, можно было бы посоветовать чуточку сократить диалоги с неключевыми персонажами (тем же Мэттом). Было в одном месте в первой части предложение, которое совсем не усвоилось, дай бог памяти где – но оно прям инородным показалось. Вспомню его – обязательно напишу. Обилие названий, фактов и имён порой слегка отвлекало. Но! Я считаю это абсолютно естественным для фанфика по фандому, а, поскольку именам и фактам не удалось сбить туристку с Земли с панталыку и все понялось и прочиталось, прочувствовалось и понравилось, шут с ними, с незнакомыми именами. Пусть будут) П.С. Муж говорит, что Менгск гад, а я вам и ему верю. Спасибо вам за историю! Она правда про любовь и заставляет в эту самую любовь верить. Прекрасно! 2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Katedemort Krit
Показать полностью
Здорово видеть. что вы добрались до этого текста.) Номинация... собственно, во многом её название и вдохновило меня принести этот перевод на конкурс. Мне вообще понравились названия номинаций, и я подумал: "В них наверняка будут тексты по фэндомам, на которые отсылки... и я, как любитель Starcraft, считай, обязан внести свою лепту". А в итоге последние несколько дней в голове то и дело всплывает анекдот про нового русского: — И как тебе Гавайи? — Да ваще! Я думал, там все ходят раздетые, в бусах, в набедренных повязках. А я там был один такой... Даже немножко обидно, что я сам не постарался больше и не принёс чего-нибудь по другим фэндомам. Но, увы, в Dragon Age и Silent Hill я не играл, Fallout и Elder Scrolls меня не вдохновляют, писать или искать иностранный фик про противостояние Орды и Альянса не было желания, а что можно написать про плюй-камни, я и представить себе не смог.) Ну да ладно. Здорово, что этот фик, точнее, два фика вам так понравились. Насчёт огрехов перевода — да, наверняка есть, ибо вычитки делались в некоторой спешке. Согласен, что пламя чувств, если можно так сказать, в тексте видно очень хорошо. И отношения очень милые... хотя хорошо знакомые с каноном могут углядеть некоторый OOC. С другой стороны, тут показаны герои в необычной для сюжета игр ситуации, так что почему бы и нет? Вполне допустимо, как по мне. Чтобы в деталях рассказать, что творила Сара и какие отношения её связывали с Менгском, потребовалось бы слишком много текста.) Если упрощённо, то Менгска тоже можно было понять, но в конечном итоге он натворил столько всего, что иначе как злодеем его не назовёшь. И, в отличие от Сары, он всегда действовал по собственной воле. Ещё раз скажу: крайне приятно, что вам, даже при слабом знакомстве с каноном, так понравилось.) 1 |
Stasya R Онлайн
|
|
Конечно, без знания канона не все понятно, но в целом вполне читабельная история, на мой взгляд. Хорошо раскрыты персонажи, есть увлекательный сюжет, создана атмосфера, и сам текст воспринимается довольно легко, стиль очень приятный. Читаешь и забываешь, что перед тобой перевод. В этом целиком и полностью ваша заслуга, уважаемый переводчик.
3 |
DistantSongпереводчик
|
|
Aviannyshka
Никогда не думала, что можно нормально сочетать ангст и флафф. Ага, я тоже удивлялся, когда обдумывал, какие жанры поставить.)Здорово, что вам понравилось. 1 |
Огромное спасибо переводчику за эту замечательную работу!