↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Практическая египтология (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
General
Жанр:
Пропущенная сцена, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
— Я всё ещё думаю, что нужно позволить ей свалить. Грабь награбленное, так?
— Сабина, у тебя есть трастовый фонд.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
Лига фанфикса 2024
Номинация Штройзель
Конкурс проводился в 2024 году

Добавить в коллекцию



18 комментариев из 23
Arandomork Онлайн
Я думала, что знаю оба канона, но, видимо, фанфик написан по новым фильмам, которые я не посмотрела и к середине текста окончательно запуталась в персонажах. Зато хороший перевод, легко читается. Единственное, что я бы убрала мандаринский китайский. Если неважно, какой диалект, то и усложнять текст я бы не стала - понятие просто китайского языка в русском есть.
ElenaBuпереводчик Онлайн
Arandomork
Благодарю!))
Да, про мандаринский, скорее всего, немного изменю после деанона.
#фидбэк_лиги_фанфикса

Вообще не заметила, что это перевод - очень бодренько, живенько, весело, читается на одном дыхании. Смешно))
И я не знакома ни с одним из канонов вот совсем-совсем. Сейчас читанула в энциклопедии фандомов краткую информацию, и всё. И этого вполне хватило. В персонажах я не запуталась, как их можно перепутать? Они довольно фактурные все. В целом история понравилась. Будто я и впрямь посмотрела серию - или отрывочек серии - какого-то такого старого приключенческого сериальчика. Кинематографично. Впечатление осталось приятное)
Так что спасибо, дорогой переводчик, несите ещё интересные переводы!
#фидбэк_лиги_фанфикса
Слоган читателя - с фандомом я не знаком, сходил в энциклопедию! Хотя про друзей Оушена точно слышала. История понравилась. Думаю, из этого бы вышла неплохая экранизация. Эдакая комедия положений с экшеном в одном флаконе. Героини находчивы и решительны, своего точно не упустят. Ни одна, ни другая сторона. Не хватило мне, конечно, исходных данных по канону. Я вот не поняла, что там у Дебби случилось в жизни, кого она вдруг вспомнила? Этот эпизод понятен знатокам канона, сторонним читателям сложнее.
Финал в духе всей истории. Ловкость рук и никакого мошенничества. Вообще, насколько я могу судить, получилось очень органичное сочетание канонов. Кажется, у них много точек соприкосновения.
Стиль лёгкий, читается непринуждённо. Понравился ненавязчивый юмор, как например про клининговые компании музеев.
Спасибо переводчику за работу!
ElenaBuпереводчик Онлайн
NAD
Спасибо! ^_^
что там у Дебби случилось в жизни, кого она вдруг вспомнила
Брата. Дэнни Оушен - главный герой трилогии, а его озорная сестричка - последней части)
Анонимный переводчик
Фанфикс познавательный! Спасибо. И удачи вам.
#фидбэк_лиги_фанфикса
Отличная получилась история, знание канона тут, пожалуй, особо и не нужно: в рамках жанра вещь универсальная. Подобную ситуация можно представить с участием персонажей довольно разных канонов, и это не обвинение в безликости, скорее свидетельство, что определенные жанры функционируют используя узнаваемые наборы штампов. Придраться тут можно пожалуй к тому, что героини из "Ангелов Чарли" ведут себя не очень профессионально, то и дело отвлекаясь на посторонние темы и произнося вслух конкретные имена - воровка Дебби выглядит и опытнее и профессиональнее девушек, работающих на правительственное агенство, но она как я поняла и заметно старше. Последних "Ангелов" с Кристен Стюарт я не смотрела, насколько такое легкомыслие соотвествует характерам героинь оттуда не могу сказать, видела только фильмы с трио Бэрримор-Диас-Лью.
В целом, несмотря на помянутые придирки получила большое удовольствие от текста, к тому же пассаж про удобную обувь - это такая жЫза, что героиню, которую прорвало на этом месте вобщем можно понять :D
Что касается качества перевода - мне кажется, перевод неплох, хотя и можно найти к чему придраться.

Спасибо переводчику за хорошую историю и позитив! Спасибо, что нашли интересный текст и познакомили с ним.
Показать полностью
#фидбэк_лиги_фанфикса
Ой, прочитала и прямо как в кино продолжение посмотрела) Хотя «8 подруг» у меня вообще из головы вылетело (в смысле с выхода уже 6 лет прошло???) , а «Ангелов Чарли» я вообще не смотрела, так что можно сказать, что читала как оридж) Знание канона все же не помешало бы, в героинях я немного запуталась)) Но все же мне очень понравилось как переплетается юмор с какими-то напряженными моментами – и интрига, и шутки, всё на месте))
Перевод отличный, переводчик замечательно свою работу сделал)
Благодарю за эту историю!
#фидбэк_лиги_фанфикса
Перевод хорош, респект переводчику, а сам текст не зашел. Ну да, канона не знаю, но не зацепило не только поэтому: читать было, мягко говоря, скучновато, болтовня все 10 кб, и все, никакого развития, одни разговоры. Скорее всего, от незнания канона и было скучно, потому что непонятны характеры персонажей, о чем они говорят, кого упоминают.
Впрочем, это проблемы автора, а что касается перевода - как я уже сказала, он хорош, и хорош настолько, что я не поняла, что именно читаю (шапку же, как всегда, не посмотрела, ворона): ну вот вообще ни за что не зацепилась. Возможно, сейчас, зная, что переводной рассказ, и нашла бы, к чему придраться (кто ищет, тот всегда найдет!), но, честно говоря, не хочется, не так часто мне попадаются переводные вещи, о переводе которых я и не догадывалась до самого конца. Браво)
#фидбэк_лиги_фанфикса

Бодро и абсурдно. И это плюс. По крайней мере, в духе "Ангелов Чарли" (я смотрела вариант с Диас, Берримор и Лиу, но тем не менее). Второй канон не знаю, так что об этом сказать не могу.
История сама по себе хорошая, ибо передаёт происходящее в канонах и показывает обе стороны с лучшей интеллектуальной стороны. За схваткой авантюристов наблюдать всегда интересно.

Но... дисбаланс диалогов и действия аховый. Такой текст лучше в перевод не брать, потому что по-русски "диалог идёт – действие стоит". И сам перевод - формально правильный, но угловато-калькированный абсурдно-английский в авторских ремарках.
Также есть некое ощущение, что когда барышни говорят "человечек", это слово всегда должно быть в кавычках. Или курсивом. Ибо они используют термин другой стороны и с лёгким скепсисом: как условное обозначение или псевдоним.

Отсюда: иногда, если "горишь" по фандому, то лучше писать самому. Англоязычные тексты могут внезапно устроить вот такое шоу разговоров без действия, этакая помесь пьесы и стенд-апа. Почему-то авторы считают, что если канон – фильм, то фанфик допустимо выполнить в виде сценария... а это не так.
#фидбэк_лиги_фанфикса
Ничего не понятно, но очень интересно)) Шучу, конечно. В принципе все ясно, легкая, забавная сцена получилась. Каноны я помню плохо, поэтому читала почти как оридж. Бодренько, живенько, много диалогов, приятный, ненавязчивый юмор. Не скажу, что прониклась, тема не моя, но к самому тексту у меня претензий нет, перевод гладкий. Для знатоков канона наверняка и вовсе конфетка. Спасибо переводчику! Переводчик - молодец. И автор, разумеется, тоже.
ElenaBuпереводчик Онлайн
Melis Ash
Спасибо огромное!💓
ElenaBuпереводчик Онлайн
Скарамар
Спасибо! Мне очень приятно!))
Да, такая лёгкая история в духе Оушена)
ElenaBuпереводчик Онлайн
Kerandis
Спасибо!😍
ElenaBuпереводчик Онлайн
flamarina
Огромное спасибо за прекрасный отзыв!!💓☺
ElenaBuпереводчик Онлайн
Stasya R
Спасибо! Я очень рада, что понравилось!
Забавный анекдот, который легко может превратиться в трагедию, если хоть кто-то из воров окажется нечестным (э… честный вор… но ведь правда, стоит кому-то из них решить предать другого - и все, драма-драма). Но пока они смотрят в одну сторону, пока у них общие дела, они готовы сотрудничать. Изначальная сцена вообще уморительная, вор воров поймал на воровстве!
ElenaBuпереводчик Онлайн
Мурkа
Спасибо! )))
Да, там просто комедия положений какая-то))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть