Название: | Illusion parfaite |
Автор: | pommedhappy |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/5230262 |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
rin ishikawa
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Фанаточка Делены на связи! На самом деле вообще не узрела здесь какого-то грубого нарушения канона. Всё вполне в духе Деймона: поступить как последняя сволочь, а потом корить самого себя за это. Уж очень противоречив данный персонаж, тут, как говорится, надо суметь прочувствовать его тонкую натуру, чтобы судить о канонности. Но сейчас не об этом. Что касается работы, то ли я совсем очерствела, то ли так подано: но эротика здесь меня совершенно не вставляет. Написано вкусненько и, выходит, переведено тоже, но чего-то не хватает. "Губы", которые "покинули её тёплый влажный рот" как-то хорни настроение не вызывают ихихи По тексту других вопросов нет, читается просто, да и описания сексуальных сцен хороши, это достойный перевод. Правда, переходы от одного повествователя к другому уж очень резкие, но тут претензия к автору, а не к переводчику. Ну и спасибо, что вернули меня в далёкие 2010-е, когда кипятком по этой парочке, простите, писалась :) 1 |
Скарамарпереводчик
|
|
rin ishikawa
Переводчик счастлив, спасибо за шикарный отзыв) Выбор текста и качество перевода целиком на совести дедлайна. Что же касается персонажей, вот да, вы верно заметили, Деймон такая противоречивая натура, что и нынешняя ситуация практически не выбивается из канонного его образа: сначала натворить, потом мучиться совестью (ну или чем-то подобным) и пытаться все поправить. 1 |
rin ishikawa
|
|
Анонимный переводчик
да и Елена, пожалуй, достаточно вхарактерно мечется между своими чувствами к Деймону и своим разумом |
Скарамарпереводчик
|
|
rin ishikawa
Увы, Елена не входит в число моих любимых персонажей, мне больше Бонни нравится, но да, в некоторой степени она тут тоже канонна, особенно исходя из сезонов, где она обратилась, там от инфантильной Елены первых сезонов вообще ничего не осталось)) 1 |
EnniNova Онлайн
|
|
Раз уж начала по дневникам читать, решила и сюда зайти, хотя героев вообще не знаю. Этот Деймон, по ходу, тот еще одержимый говнюк. Но тут его даже жалко. Милый, ТАК свою любовь не доказывают! Как ты дотумкал до такого? Теперь вот получи, фашист, гранату, как говорится.
Вот тут я сразу посмотрела шапку и увидела, что это перевод. Но кроме странной фразы про губы, покинувшие рот(он свои губы в ее рот целиком засовывал?))), никаких признаков странных конструкций не обнаружила. Очень все красиво и гладко, по-русски. Однако не возбуждает, зато есть злодадство - так его, девочка, держись, не сдавайся. |
Скарамарпереводчик
|
|
1 |
EnniNova Онлайн
|
|
Анонимный переводчик
EnniNova Жаль!))) Я люблю, когда еще и возбуждает)) вот такая я извращенка)И не должно, это же не пвпшка) А Деймон да, говнюк тот еще) |
Скарамарпереводчик
|
|
EnniNova
Я люблю, когда еще и возбуждает)) О, в следующий раз специально для вас какую-нибудь горячую порнушку соображу))1 |
EnniNova Онлайн
|
|
Анонимный переводчик
EnniNova Я после деанона вас запомню и строгА спрАшу. Чтоб на негероях кто-нибудь спас кого-нибудь от недотраха посредством горячего траха. И пусть орги попрбуют-скажут, что это не спасение!!!О, в следующий раз специально для вас какую-нибудь горячую порнушку соображу)) |
Скарамарпереводчик
|
|
EnniNova
кто-нибудь спас кого-нибудь от недотраха посредством горячего траха Уже не помню, где именно, но читала что-то такое, слэшик, в котором автор извращался на полную катушку, персонаж его, целитель, от всех недугов прописывал одно лекарство - хорошенько пропотеть в постели, естественно, не в одиночестве.1 |
EnniNova Онлайн
|
|
Прочла сейчас стих Яны Мансуровой, моей землячки. Почему-то показалось - в тему.
|
Stasya R Онлайн
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Да уж, это вам не благородный Эдвард Каллен))) Деймон действует гораздо жестче и оттого вызывает неприязнь. Нельзя так, если действительно любишь. Хотя мне сложно судить, насколько персонажи канонны и оправданы ли их поступки, я сериал не смотрела, знатоки оценят лучше. Зато я могу оценить текст. Видно, что переводчик старался, но некоторые формулировки все же вынудили меня немного зависнуть. Буквально в самом первом предложении. "Губы покинули ее теплый влажный рот". Такое ощущение, что его губы были у нее во рту и вообще живут своей жизнью, перемещаясь в пространстве в отрыве от тела. Странно как-то. Было бы корректнее, на мой взгляд, указать, чьи это губы, и заменить глагол "покинули" более подходящим по смыслу. В целом же текст оставил приятное впечатление. Спасибо за проделанную работу! 1 |
Скарамарпереводчик
|
|
Stasya R
спасибо) обязательно приглажу текст после конкурса) |
Автор оригинала насмотрелся Джессики Джонс.
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Да, про губы только ленивый не сказал, я тоже скажу, но распинаться не буду, хых) Я тоже об эти сами собой живущие губы споткнулась. Шляются где ни попадя, хддд. О серьезном - перевод отлично сделан, гладко так, если б не губы и не шапка, я б вряд ли спалила, что это перевод. Хотя в некоторых русскоязычных фичках не только губы путешествуют, но и руки-ноги дополнительные отрастают не в тех местах. Еще я заметила вот эту фразу: "А потом взял её тело, плавно вошёл и толкнулся так сильно, что вырвал стон из её груди". В русскоязычной традиции скорее будет просто "взял ее", без тела. Тело - это как будто он ее как куклу в руки взял. И здесь многовато притяжательных местоимений, которые как минимум пополам можно зачистить без ущерба для текста. Воть. Деймон такой... в своем репертуаре. За что боролись, называется. Хотя он у меня отторжения не вызывает, несмотря на благовидность поступков, но это моя личная слабость к противоречивым персонажам. Единственное, от чего меня перекосило - это резкие повороты текста от "ненавижу" до "ой, уже пофиг" и "ой, уже не пофиг, на тебе, зараза". Такое себе без прописанного перехода, но это прямо в сторону автора камень, не в сторону переводчика. Спасибо за перевод и удачи на конкурсе! 1 |
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
С фандомом незнакома. Хотя он так часто попадается на этом конкурсе, что скоро буду всё знать =) Плюс - одна из немногих работ рейтинга NC-17. С тех пор как разрешили гет любого рейтинга, большая его часть - почти джен. А здесь переводчик постарался и нашёл. Посыл работы так же интересен. Персонажи смешанной и серой морали в произведениях часто удерживаются от признания "негодяями" за счёт отдельных светлых чувств: чаще всего, романтической любви или семейно-родственной. Но они же всё время находятся в зоне риска и ходят по грани: искушения тёмной частью своей натуры. Которая подбивает поступить не "как должно", а "как проще". И фикрайтеры время от времени реализовывают те искушения, которых счастливо избежали герои канона. Доказывая (если у автора всё в порядке с головой), почему следовать искушениям - путь в никуда. Здесь, видимо, именно такой текст. И то, как "простое решение" оборачивается кошмаром, показано достаточно ярко. И безнадёжно. Ведь обратно уже не повернуть, неверный выбор не отменить. Минус... ага, путешествующие губы. И другие мелкие бяки перевода. Кроме того, видимо, при переводе потерялись оттенки смыслов, передающие состояния героини. Потому что по смыслу должен быть градиент, нисходящий от горячей ненависти к холодному презрению. А по факту получается скорее истеричное метание: ненавижу, пофиг, наверное реакция тела что-то значит, я сделаю его несчастным... Поэтому предлагаю после конкурса (то есть совсем скоро) вдумчиво перебетить и перегаммить. 1 |
Скарамарпереводчик
|
|
flamarina
Губы поправим после конкурса. Что касается градиента - нет, не должно его тут быть, Елена под вампирским внушением, и эти ее метания - попытки разума пробиться сквозь это внушение, там нет упорядоченных каких-то эмоций, все кусочками, урывками, не то чтобы истерично, но в целом хаотично. |