| Название: | Harry Is A Dragon, And That's Okay |
| Автор: | Saphroneth |
| Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13230340/1/Harry-Is-A-Dragon-And-That-s-Okay |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
|
|
laneora рекомендует!
|
|
|
Princeandre рекомендует!
|
|
Тихий мирный семейный фанфик,где по какой то причине мисс Лили Поттер,родила малыша Гарри дракончика. какие рога выросли у папы Поттера не сообщается..А дальше все по сюжету мирно и наивно, где все козни врагов разбиваются о доброту и наивность Гарри..
|
|

|
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны Ну только если по этому моменту...)А я, кажется, догадался. В тексте упоминается резкий звук фагота, и, в общем, это несколько похоже на перд... гм, пускание ветров. :) Полагаю, комментарий, что Фред с Джорджем бы оценили, тоже к этому относится. Хотя я даже не слышал эту композицию, так что не могу судить) 1 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
"Так ты — Человек-Карри? Карри даёт тебе суперсилы?" Индийский супергерой... или японский. Но скорее индийский)) В оригинале было Hurry Man, и мальчик думал, что это как Супермен, только быстрый, но, на мой взгляд, у меня неплохая адаптация вышла.) "— И он бы ушёл безнаказанным, — безмятежно сказала Лунна, — если бы не мы, пронырливые детишки, и наши анимаги." А они стянули с него маску?)) Плащ-невидимку стянули, что в данных обстоятельствах аналогично.) Как же я каждый раз заочно люблю автора. И вам огромное спасибо, что переводите эту прелесть. И вам спасибо, что продолжаете читать и комментировать! |
|
|
Альбус чуть было не проговорился, ещё интереснее стало, чьи имена выплюнет кубок, думаю в этот раз их всё-таки будет только 3.
1 |
|
|
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны Да, очень удачно Hurry - Curry, я вполне поверил что пацан ослышался, да и вообще у него шок))В оригинале было Hurry Man, и мальчик думал, что это как Супермен, только быстрый, но, на мой взгляд, у меня неплохая адаптация вышла.) 1 |
|
|
Во мне всё больше крепнет уверенность, что правильным названием фанфика было бы "Гарри — дракон, и это не его проблема"😁
4 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Djarf
Во мне всё больше крепнет уверенность, что правильным названием фанфика было бы "Гарри — дракон, и это не его проблема"😁 А что, неплохо.) Однако всё-таки есть пара недостатков — периодические линьки и невозможность пользоваться порт-ключами/быть аппарированным. 3 |
|
|
По поводу мыслей Гарри и турнира раз в два года, это как быстро тогда организаторы вылетят в трубу?
1 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
А мне не понравился МРМ
По поводу мыслей Гарри и турнира раз в два года, это как быстро тогда организаторы вылетят в трубу? Ну, Гарри всё-таки с финансовой кухней Министерства знаком слабо, что в каноне, что здесь. |
|
|
Я в примечании не понял, там игра слов, раз он стал принцем НЕВЕЗЕНИЯ?
С телефона увидел не ill а lll (третий) видимо показалось. 1 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
А мне не понравился МРМ
Хотел объяснить, а вы уже сами разобрались.) Но всё же уточню: главный герой этой книги — принц (не наследный, правда), которому хронически не везёт с самого рождения, и чьё невезение распространяется даже на людей поблизости. Хотя небольшая игра слов действительно есть: его официальный титул — Prince of the Isles (принц Островов), а название будто показывает, принц чего он на самом деле.) |
|
|
По поводу анимагов, ржал со всей аудиторией. Кстати радует нормальное объяснение запрета авады с "Я так хочу" а не когда заливают про милосердие.
1 |
|
|
Прекрасная глава, и интересны небольшие отличия настоящего Грюма от поддельного. Вроде похоже, но есть моменты. (это же настоящий Грюм, а то я что то запутался, правильно ли я помню?))
1 |
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
Скорее всего настоящий, оба Крауча в Азкабане. 1 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
А мне не понравился МРМ
По поводу анимагов, ржал со всей аудиторией. Кстати радует нормальное объяснение запрета авады с "Я так хочу" а не когда заливают про милосердие. Ну так и в каноне Беллатриса говорила про Непростительные: мол, человек должен ХОТЕТЬ, чтобы они подействовали. Доктор - любящий булочки Донны Прекрасная глава, и интересны небольшие отличия настоящего Грюма от поддельного. Вроде похоже, но есть моменты. (это же настоящий Грюм, а то я что то запутался, правильно ли я помню?)) Грюм настоящий, можно не волноваться.) 2 |
|
|
DistantSong
Это было только про Круцио. Про аваду объяснял Крауч/Грюм, мол, требует большой силы, а вы, сопляки, максимум заставите пойти носом кровь. Не знаю что имелось в виду под милосердием, в каноне этого нет, да и в фиках не встречал. 2 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Desmоnd
Не знаю что имелось в виду под милосердием, в каноне этого нет, да и в фиках не встречал. Может, тот изредка встречающийся штамп, что Непростительные предназначались для медицинских целей, и Авада, в частности, для эвтаназии? 2 |
|
|
Смотрю, Дин очень постарался с кубком и обходом запрета, а теперь скажите ученикам из Дурмстранга, что всё это предложил маглорождённый, и пронаблюдайте за их лицами.
1 |
|
|
Хехехе встреча иностранцев была впечатляющей))
Горячие британские парни (и девушки... и прочие разумные))). 2 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
А мне не понравился МРМ
Показать полностью
Глава просто шикарна, не удивлюсь, если Драко тоже захочет стать анимагом, кстати даже интересно, какая форма у него будет, и нет Хорёк даже альбинос это слишком избито. Ну и по поводу Грюма, это можно назвать "Слепым пятном" настолько увлечься магическими способами, что забыть и о печатной машинке и о пункте про возраст, что не старше 18 лет (как пример) и количестве школ. Ну и уже вопрос большой и больной к канону, почему "Беспристрастный судья" подвластен конфундусу. Насчёт анимагии не скажу, но когда он обучится Патронусу (при помощи Гарри), тот будет принимать форму плащеносной ящерицы Полагаю, учителя к Кубку всё-таки должны были иметь проход: вряд ли кому из них хотелось обзавестись длиннющей седой бородой.) Количество школ же Дин учёл, только вот записка Грюма не указывала школу и имя. Это вообще не заявка на участие, а просто подброшенный в Кубок прикол.Ну так говорилось же, что Конфундус должен был быть мощным. И вообще, артефакт старый, так что, возможно, защита от этого заклинания в него не встроена. Доктор - любящий булочки Донны Интересно, я еще не дочитал главу, но это редкая история где Гарри не выбирают. Есть и другие такие истории. Я даже переводил одну — "Слишком много чемпионов". Или есть с необычными вывертами: например, в "Чемпион Дурмстранга — Геллерт Гриндевальд!" Гарри выбрали, но никто и особого внимания не обратил из-за вынесенного в заголовок выбора Кубка.) 1 |
|
|
talialestrange
Могу из подобного посоветовать работу "Namida" тоже очень "Книжный" Альбус получился. 3 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
talialestrange
Мне очень нравится работа и ваш перевод. Читается очень легко. Я осилила все главы где-то за неделю. Я уже и забыла какой на самом деле Дамблдор. До этого попадался Дамбигад. Как возвращение в далекое детство. Спасибо! Жду продолжение с большим нетерпением! И вам большое спасибо за отзыв! Приятно, когда людям нравятся выбранные для перевода фики и сами переводы.) 3 |
|
|
А мне не понравился МРМ
О, посмотрю, благодарю) 1 |
|
|
А сколько глав в оригинале?
1 |
|
|
1 |
|
|
Samus2001
Спасибо. |
|
|
Не, ну, Нора главная принцесска Хогвартса))
Спасибо за главу!)) 2 |
|
|
Очень интересная глава, спасибо за прекрасный перевод. Хотел бы прокомментировать как обычно детали, но в главе так много всего, что пока прочитал, уже и забыл что хотел комментировать))
1 |
|
|
> читая один из множества магазинов
"Журналов" же 1 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Antony.McGreen
> читая один из множества магазинов "Журналов" же Да. Сам не знаю, как это я такую глупую ошибку допустил.( Спасибо, исправлено. 1 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
А мне не понравился МРМ
Ага, с ним. 1 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
А мне не понравился МРМ
Показать полностью
По поводу бонусной главы, неужели фанфик пример реально хорошей вещи по поням? Просто сколько помню у авторов редко получается что-то "Спокойно-Доброе" либо "Розовоединороговоебабочкамикакуещее" ну или как вариант Дарк не совпадающий с вселенной целиком и полностью. Без понятия.) Нет, я немного почитал тот фик, но там реально тот ещё коктейль из других фиков (некоторые по поням, некоторые по другим фэндомам) и оригинальных произведений. Доктор - любящий булочки Донны Прикольная глава кроссовер. Я вообще не в курсе поней, ну кроме названия)) Но я смотрел аниме про межмировые кафешки, так что примерно представляю. Спасибо что перевели, это все равно часть истории, хоть и бонусная, тем более даже влияющая на сюжет. А то я подумал что ж там за бармен попался, который насоветовал 14 летнему мальчишке про поход на бал)) На самом деле вряд ли эта глава — прям канон. Как минимум экстракт для кла дальше, насколько я помню, не упоминается. Скорее фантазия на тему; так-то Гарри вполне мог завернуть в случайный паб, заказать что-нибудь безалкогольное и поболтать с барменом на тему "Вот, в моей школе устраивают бал, а я не хочу идти". Но фантазия и правда неплохая, и заодно показывает взгляд на фик другого автора. 2 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
Именно она в оригинале и есть, а это адаптация. Возможно, есть и вариант получше, но я его не придумал. 1 |
|
|
DistantSong
Не, достаточно хорошо, учитывая как сложно в принципе адаптировать игры слов. Вот про сап сан итарные методы мне пришлось подумать сначала, чтобы понять вообще о чем речь, и честно говоря интересно узнать, как это звучало в оригинале 2 |
|
|
Даже после описания захотелось увидеть танец Орешкина и Умной Девочки, но танец Медсестры и Выскочки заинтересовал больше если честно.
2 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
В оригинале её кличка — Перри. Потому что Perry, Gin, Falcon (peregrine falcon — сокол-сапсан). 1 |
|
|
DistantSong
Доктор - любящий булочки Донны Хоспадя, даже на английском сложно)))В оригинале её кличка — Перри. Потому что Perry, Gin, Falcon (peregrine falcon — сокол-сапсан). 2 |
|
|
DistantSongпереводчик
|
|
|
Доктор - любящий булочки Донны
DistantSong Хоспадя, даже на английском сложно))) Отсюда, собственно, и реакция Джинни.) 2 |
|
И, конечно, перевод хорош :)