Blessпереводчик
|
|
Превосходное произведение! С моим любимым пейрингом. Надеюсь вы сперва закончите Гарри Макгонагалл...
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
DarkMagic, сначала переведу 5 глав Разврата (чтобы отправить на переоценку на Хогнете), а потом буду чередовать с ГМ.
|
Blessпереводчик
|
|
Хелена, вы просто молодец, продолжайте в том же духе.
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Это еще что, вот подождите, когда появится Луна, тогда и начнется настоящее веселье.
|
Blessпереводчик
|
|
Johny153th, Agnetha - Это шедевр фанфикерства. А начало вполне понятное, просто тема нераскрыта еще.
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Вот пейринги этой истории (те, которых не было в списке): Невилл/Дафна Гринграсс, Рон/гарем, плюс Луна и Нимфадора пытаются совратить Гарри и Гермиону (не по отдельности, а в квартет).
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Ну, естественно, а вы как думали?
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
В ГМ всего 38 глав, в Воровстве - 83, сами видите, нескоро.
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Make a wish перевела Герда. Перевод можно найти на Хогнете.
|
Blessпереводчик
|
|
2. Чертовы послания
Bloody Messages - разве не \"Кровавые Послания\"? |
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Мальчики, хватит спорить и оффтопить.
DarkMagic, слово \"bloody\" в разговорной речи часто употребляется как ругательство \"чертов\", \"гребанный\" etc. Кроме того, лично я ни одного кровавого сообщения в главе не нашла. |
Blessпереводчик
|
|
А я настаиваю на своем.. Послания были именно кровавые, вырезка с текста:
Мы отправили именно школьную сову, — быстро ответил Гарри. — Хмм, полагаю, это объясняет всю ту кровь, — пробормотал мужчина. — Тем не менее, журнал доставила Хедвиг. |
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Тогда мы имеем дело с каламбуром, так как послания от родителей кровавыми не назовешь. Менять ничего не буду.
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Автор решил, что она кузина. Кто я такая, чтобы спорить?
|
Blessпереводчик
|
|
Блин это фантастично) Жаль что в русских фандомах нет таких авторов
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Тут есть всего понемногу: гет, слэш, даже немного фемслэша. Я поставила "среднее арифметическое", так сказать...
|
Blessпереводчик
|
|
Оо неужели будет секс? или только намеки?
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Ну... Как вам сказать... Вы любите извращения?
|
Blessпереводчик
|
|
В зависимости кто с кем:) Например если Гарри/толпа, то все ок)
А если Снейп/толпа, буду плеваться и кидать тапками :))) Продолжайте переводить, автор. :) Мы все (армия невидимок, и анонимусов) ждем :) |
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Щупальцевый монстр по имени Щам...
|
Blessпереводчик
|
|
Ура, продолжение)
Спасибо)) Ушел, читать:) |
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Но тогда было бы неинтересно...
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
У меня такая же хрень, причем не только с моими фиками. Будем надеяться скоро починят.
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Вы чем читаете? Дин был с бабушкой Невилла...
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Правда? А я в порно титры не смотрю...
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Всем привет! Я вернулась с практики, так что в ближайшем будущем ждите продолжения:)
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Это ты еще про щупальцевого монстра не читал:)
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
ГМ буду, НС я отдала другому переводчику.
|
Helena Ravenclawпереводчик
|
|
Дополнения не его, а его беты. И спасибо всем за отзывы. Сейчас работаю над главой ГМ.
|
Ночная Теньпереводчик
|
|
Секира, я связалась с переводчиком и даже получила благословение на завершение работы над фиком. Осталось дождаться, когда Елена передаст мне его... тогда и будет вам счастье.)
|
Ночная Теньпереводчик
|
|
Не стоит так волноваться, будет-будет. И даже очень скоро. Я в блоге писала, что первоначально хотела бы слегка подредактировать текущий вариант, поубирать кое-какие шероховатости. Сделаю - и сразу же выложу продолжение, обещаю.
|
Ночная Теньпереводчик
|
|
Всем спасибо за внимание.) Да, перевод сдвинулся с мертвой точки и теперь, надеюсь, больше не будет долгих лет ожидания.
Что касается перечитывания, я бы посоветовала немного подождать, пока главы не будут перевыложены. О перевыкладке я сообщу в комментарии автора, либо в блоге. |
Ночная Теньпереводчик
|
|
Ок, для меня лично не было разницы между "скриптом" и "сценарием", вот и выпустила это из внимания. Спасибо)
upd: исправила. Еще раз спасибо. |
Ночная Теньпереводчик
|
|
Эузебиус, +100500 :))
Секира, договорились) |
Ночная Теньпереводчик
|
|
Не верите глазам своим?)
Теперь обновления уж точно будут. |
Ночная Теньпереводчик
|
|
P_B2, я так подозреваю, что речь была вот об этой композиции: http://www.youtube.com/watch?v=SWfUp70XMLI
либо же более упрощенная версия из рекламы ахе-эффекта :) |
Ночная Теньпереводчик
|
|
inkolm, Лорд Слизерин, спасибо вам, что продолжаете читать.)
|
Ночная Теньпереводчик
|
|
Секира, я знаю.)
И от этого каждый добрый посыл воспринимается в стократ сильнее) |
Ночная Теньпереводчик
|
|
надеждочка, жаль... но из песни слов не выкинешь.
Хотя признаюсь, момент с подставным целителем мне понравился. |
Ночная Теньпереводчик
|
|
Винипух, не расстраивайтесь, если все будет хорошо и без авралов - за год переведу, если нет - ну, как получится...
|
Ночная Теньпереводчик
|
|
Цитата сообщения Винипух от 19.10.2014 в 16:45 Ночная тень переведет, успехов ему, а кто-то поможет переработать. :) Э-э... ну я вообще-то девочка, т.ч. давайте без дискриминации)))) А что касается некоторых моментов, которые автор оставил за кадром и на усмотрение читателей, было бы хорошо, если бы кто-то написал отдельный драббл, или что-то вроде того... Правда, выдержать в подобном стиле, как мне кажется, будет сложно. |
Ночная Теньпереводчик
|
|
Цитата сообщения Винипух от 19.10.2014 в 21:40 И эти драблы вставить в книгу? Думается не то, надо будет перерабатывать книгу, имхо. Ну, можно указать в шапке ссылки... К слову, у Киллер вроде бы в таком виде что-то существует. Правда, я не знаю, кто может вдохновиться и написать нечто подобное. Секира, куда уж без них :) |
Ночная Теньпереводчик
|
|
o.volya, красотища какая, спасибо:)
|
Ночная Теньпереводчик
|
|
Секира, Jeka-R, рада, что понравилось)
Flyingmark, фик написан на грани стеба, что целиком в духе автора, но именно из-за этого он и интересен. |
Ночная Теньпереводчик
|
|
Винипух, следующие две главы уже отправлены на проверку и, зная скорость Серого кота, будут выложены очень скоро.
Ну, пока свое не пишется, перевожу Воровство, но до конца очень далеко.) И я даже не возьмусь предсказать, успею за этот год или нет. Надо будет посмотреть, хотя в пару Луна/Гермиона не верю от слова совсем. |
Ночная Теньпереводчик
|
|
Цитата сообщения Винипух от 12.12.2014 в 23:41 А можно и без проверки выкладывать, какие то погрешности не в счет, это работа человека , а не гугла переводчика. Я попытался прочитать некоторые произведения гуглом, где перевод замерз и не смог. Можно, конечно же, но очень не хотелось бы потом краснеть за криво переведенные моменты.) Гугл-переводчик совершенствуется. Помню, раньше читать было практически нереально и приходилось лезть в оригинал и медленно (пока не набралась опыта) переводить самостоятельно. Теперь все проще. |
Ночная Теньпереводчик
|
|
Смысл теряется и в оригинале. Я, переводя сегодня 29 главу, зависла на моменте с Фаджем. Вроде бы и слова знакомые, но ничего не понятно. Что хотел сказать автор? И единственная реакция - WTF?)
Может быть, еще и из-за этого так медленно переводится. |
Ночная Теньпереводчик
|
|
Alex 2589, переводчик пытается все успеть, но пока получается не очень.(
Постараюсь допереводить главу в ближайшее время. |
Ночная Теньпереводчик
|
|
Alex 2589, новая глава уже скоро будет, не стоит переживать, что фик опять замерзнет на годы.
Al Lastor, я знаю, но оставила этот вариант, т.к. он использовался на протяжении предыдущих глав. Но если так уж режет глаз, могу заменить. |
Ночная Теньпереводчик
|
|
Alex 2589, я постараюсь исправить ситуацию, как только закончатся конкурсы и станет посвободнее со временем.
|
Ночная Теньпереводчик
|
|
У меня очень хорошая новость - 30 глава, если не случится ничего катастрофического, появится уже на следующей неделе.
|
Ночная Теньпереводчик
|
|
Всем спасибо) Надеюсь, в этот раз обновление не заставит себя так долго ждать.
|
Ночная Теньпереводчик
|
|
Ыыы, где вы год увидели-то? До него еще с пару месяцев будет, а я обязательно выложу обновление, вот увидите)
|
Ночная Теньпереводчик
|
|
Народ, у меня для вас прекрасная новость - я перевела-таки 31ю главу.
Ждите скорое обновление) |
Ночная Теньпереводчик
|
|
Даже и не поймёшь сразу - народ обрадовался продолжению или пришел попинать переводчика за длительное ожидание. Ну да ладно, дело-то житейское, товарищи.
Следующую главу не придется так долго ждать, ) Всем спасибо за отзывы, вы заставили мою совесть проснуться хД |
Ночная Теньпереводчик
|
|
Raven912, почти половина 32й главы уже переведена, т.ч. обновление будет весьма скорым.
Эльд, на все воля автора, мы же всего лишь скромные переводчики, коим не дано постигнуть все глубины авторской задумки. |
Ночная Теньпереводчик
|
|
super-ivan, это мое упущение. Ранее я считала, что перевод прозвища Невилла "Северный" будет в самый раз, но сейчас мне почему-то кажется, что "Норт" звучит лучше.
Всем спасибо, переводчик работает над следующей главой. |
Blessпереводчик
|
|
AvolPotter
И правда, немного неожиданно. *проверил* Трактовать это иначе не получится, в оригинале так и написано, без других смыслов. https://i.imgur.com/1kgVqOh.png |
Blessпереводчик
|
|
Greykot
Писать альтернативу :) |
Blessпереводчик
|
|
Цитата сообщения AvolPotter от 27.02.2018 в 20:00 Bless Так в том то и дело, что об их отношениях почти ничего не говорилось в тексте от автора ( так сказать ). Потому то я и удивился, когда увидел эти слова Автора, что называется, понесло. Столько всего, что глав героям просто не уделяется достаточно времени. Особенно если учесть манеру автора писать: без описаний, одни диалоги. Не удивлюсь, если просто завтыкал, забыл прописать этот момент окончательного сближения. |
Blessпереводчик
|
|
Цитата сообщения Alexrush25 от 27.06.2019 в 01:46 9лет, 9 грёбаных лет идёт грёбаный перевод и всего 36%, ну как так то Вроде как никто и не ждет особо |
Blessпереводчик
|
|
Glazier
Сам в шоке. Но раз есть те, кто ждет - значит, стоит продолжать. 5 |
Blessпереводчик
|
|
Jeka-R
Пришлось так адаптировать. В теории можно было изменить кулинарию на гербологию, но тогда бы пришлось отступить от оригинала слишком сильно. 1 |