|
Ethel Hallow Онлайн
|
|
|
#фидбек_лиги_фанфикса
Автор поднял в фанфике занятную тему: отношения между людьми, воссоединившимися после долгой разлуки, после пережитых вдали друг от друга ужасов, изменивших их. Возможно, эта идея стара и кому-то даже может показаться обычной, но я про Гарри Джинни фанфики практически не читаю, поэтому для меня она нетривиальна. И вообще приятно было увидеть текст с канонным пейрингом, особенно таким, который вовсе не обласкан любовью и вниманием в фандоме. Спасибо, что принесли его на конкурс. Что касается перевода: он с шероховатостями. Пара примеров: 1) Некоторые предложения, которые уместны в английском, в тексте на русском, имхо, следовало бы перефразировать или даже обыграть как-то иначе. Она может сделать что-нибудь сейчас 2) Повествование от третьего и второго лиц в одном абзаце стоило бы убрать.То, как её порой отбрасывает в прошлое, к пробуждению на холодном каменном полу, когда заляпанные чернилами пальцы роются в тайниках её души. К будто отделяющей тебя от тела головокружительной панике, когда задерживаешь дыхание слишком надолго. 2 |
|
|
Melis Ashпереводчик
|
|
|
Ethel Hallow, Katedemort Krit, Ангел 39
Показать полностью
Спасибо большое за отзывы! Автор поднял в фанфике занятную тему: отношения между людьми, воссоединившимися после долгой разлуки, после пережитых вдали друг от друга ужасов, изменивших их. Мне тема самой очень нравится. И в фанфикшене она, мне кажется, не очень распространена.Что касается перевода: он с шероховатостями. Согласна, стоило бы дать тексту отвисеться, но я переводила в дедлайн, времени на это уже не было. Особенно оценила изящные вставки о разном восприятии времени в разные периоды жизни и в разных обстоятельствах – они будто резная узорная рама для простой картины, Согласна, они тут как этакая рамочка.Красиво и драматично написано, но я не очнь понял, что случилось у Гарри и Джинни. Только сейчас вспомнил, что в книгах они тоже вроде расставились в конце шестой части. А я вот совсем забыла, что они расставались в шестой книге. По тексту я так поняла, что автор не подразумевал окончательное расставание, просто Джинни накрыло кризисом отношений из-за всего пережитого.2 |
|
|
Сказочница Натазя Онлайн
|
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Маленькая история, но такая нужная. Пропущенная сцена из тех, в которые легко веришь. Чувства такие щемящие, словно струна натянута и вот-вот порвется. Не знаю, авторское ли это, или нет, но то, что уважаемый переводчик донес эти чувства - уже показатель для меня прекрасного перевода. Эта история с робкой надеждой, с возрождением к жизни - Джинни действительно устала, но она не отказывается попробовать вместе. Узнать друг друга заново. После чтения вспоминается эпилог седьмой книги и понимаешь, что у Джинни и Гарри действительно были эти золотые, залитые солнцем дни. Спасибо, уважаемый переводчик, что принесли сюда эту нежность. 2 |
|
|
Джинни устала, и Гарри тоже. Ей кажется, что они и все вокруг изменилось. Но, надеюсь, они отдохнут, придут в себя и смогут двигаться дальше))
Неплохая история, но перевод читается тяжеловато) |
|
|
Да, часто, если не всегда, уходят на войну совсем не те люди, которые с нее возвращаются. И принять их новых, да и им самим принять себя непросто.
|
|
|
Несу с забега:)
Показать полностью
На этот раз действие после второй войны с Волдмортом. Мы знаем, что Гарри расстался с Джинни, чтобы уберечь. Но давайте посмотрим на всю ситуацию со стороны Джинни: какого ей ждать? Вы помните с каким криком она бросилась к Гарри? Наверняка многие помнят. В этом фике война закончилась, но Джинни устала переживать и надеяться. Перед ее глазами тело мертвого брата, а тени войны не отступают. Нет, Джинни пока не готова к счастью. Ей нужно немного остыть. История пропитана мёртвыми слезами. Проклятое второе мая. Столько смертей. Отчаяния. Боли. Безысходность звенит в каждой строке и разбивается о твердую надежду. Мы знаем: все будет хорошо. Для меня это было словно погружение в омут памяти. Все чувства Джинни на лицо. Будто заново просматриваешь ГП только в обратном порядке. Обычно такие чувства я испытываю когда слушаю Тему Хэдвиг. Словно с нарастанием звука растет Гарри, а вместе с ним и мы. Автор задевает сердечко тихонько, по нотам, а потом, как эта песня, становиться громогласной, мощной, энергичной. Почему в названии вода? Потому что Джинни всегда ассоциируется с водной стихией. И она кажется этаким тихим омутом. А в тихом омуте, как известно, черти водятся... Вас, автор, от души благодарит моя ностальгия. |
|
|
flamarina Онлайн
|
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Хороший выбор для перевода: ёмкий текст, полный тонких эмоций и ощущений. И правды, о которой редко задумываются: что "любить" – не всегда означает "знать", но вот "быть вместе" – означает. Интересно передано течение времени, очень поэтично. К сожалению, перевод выполнен не совсем по-русски, с сохранением особенностей английской грамматики: всегда полные предложения (по-русски: задвоение), везде прописаны местоимения и связки вида "это" "то, как", нет безличных предложений (по русски: канцелярит), типично английские смущённые уменьшения и уточнения ("изрядную долю")... Калькирование идиом! "Облегчение от того, что они на одной странице" – если уж есть затруднение с формой, можно было выкрутиться через "на одной волне". По смыслу так себе, но это выражение хотя бы есть в русском языке... Одним словом, по переводу заметно, что это перевод. Возможно, после конкурса у переводчика найдётся время и желание немного поправить результат... Ведь фик этого явно достоин! И верибелен, а значит – по сравнению с некоторыми вашими конкурентами я даже сейчас могу пожелать тексту удачи =) 1 |
|