↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Кухня переводчика-любителя (джен)



Автор:
Рейтинг:
General
Жанр:
Статья
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Возможно ли, не будучи профессиональным переводчиком и не имея специального образования, делать качественные переводы?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 1 приватную коллекцию
Показать список в расширенном виде



8 комментариев
AnfisaScas Онлайн
Классно! Спасибо что поделилась своим переводческим опытом) Даже захотелось попробовать себя на этом поприще)
AnfisaScas
Классно! Спасибо что поделилась своим переводческим опытом) Даже захотелось попробовать себя на этом поприще)
Попробуй, это трудоемко, но очень увлекательно)
Бедные переводчики. Как все непросто-то))
Fictor
Бедные переводчики. Как все непросто-то))
ну как бы да, кропотливо))
Ellinor Jinn Онлайн
Хорошая статья! Помнится, я попробовала себя в переводе. Но и Фик был сумбурный, и я к нему охладела, и песню (это был сонгфик) перевела нестихотворно – в итоге вышла худшая работа моего профиля)))
Онлайн-переводчиком пользовалась, а потом долго и нудно переиначивала. Та ещё работёнка! Писать мне больше нравится, я поняла)
Ellinor Jinn
Онлайн-переводчиком пользовалась, а потом долго и нудно переиначивала. Та ещё работёнка!
Так и есть, иначе откуда у нас столько гуглопереводов? Кропотливо разбираться в хитросплетениях текста - хлопотно и долго, то ли дело слегка причесать ( а иные и вовсе не приглаживает, мол, и так сойдёт) и залить свеженький "перевод", благо теперь это можно делать в обход модераторов))
Ну да, сперва яндекс-перевод (хотя не везде), потом причесывание и обычная редактура. Ох, давно это было.
Спасибо большое, очень полезная информация!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть