↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Кухня переводчика-любителя» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Скарамар

8 комментариев
Скарамаравтор Онлайн
AnfisaScas
Классно! Спасибо что поделилась своим переводческим опытом) Даже захотелось попробовать себя на этом поприще)
Попробуй, это трудоемко, но очень увлекательно)
Скарамаравтор Онлайн
Fictor
Бедные переводчики. Как все непросто-то))
ну как бы да, кропотливо))
Скарамаравтор Онлайн
Ellinor Jinn
Онлайн-переводчиком пользовалась, а потом долго и нудно переиначивала. Та ещё работёнка!
Так и есть, иначе откуда у нас столько гуглопереводов? Кропотливо разбираться в хитросплетениях текста - хлопотно и долго, то ли дело слегка причесать ( а иные и вовсе не приглаживает, мол, и так сойдёт) и залить свеженький "перевод", благо теперь это можно делать в обход модераторов))
Скарамаравтор Онлайн
Larik-lan
, что характерно, даже там в комментариях людям было "норм"
Любопытно, что всегда найдется кто-то, кому будет норм даже самый лютый треш))
Скарамаравтор Онлайн
Cergart
Спасибо за статью! Работаю по схожей схеме: сначала делаю черновой вариант, а потом навожу красоту. В работе часто использую сайт context.reverso.net.
context.reverso.net да, иногда очень выручает)
Перевод - дело не простое, но очень интересное)
всеми лапками поддерживаю))
Скарамаравтор Онлайн
Mr_Dre
в университетах иногда не слишком много уделяют времени художественному переводу
а жаль, что не уделяют, насколько больше у нас было бы качественных переводов художественных книг)
Скарамаравтор Онлайн
Ир_Ринен
Помню, что первый перевод Гарри Поттера появился в интернете. Явно любительский. И явно без разрешения Роулинг.
так называемый народный перевод)
Скарамаравтор Онлайн
Ир_Ринен
И как с народным переводом и разрешением от автора?
Я так понимаю, народный на то и народный, что там нет конкретного переводчика.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть