Название: | Harry Potter and the Methods of Rationality |
Автор: | Элиезер Юдковский |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/5782108/1/Harry_Potter_and_the_Methods_of_Rationality |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Мыслит, значит существует (гет) | 216 голосов |
Червь (джен) | 189 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 127 голосов |
Мать Ученья (джен) | 92 голоса |
Что-то придется менять (джен) | 79 голосов |
Dutani рекомендует!
|
|
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение. |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
:)))
сожалею, но видеть этот фик придётся ещё очень долго =) Кстати, пользуясь случаем хочу поблагодарить за Собор Парижской Богоматери, мне очень нра :) |
А less wrong сиквел писать собирается
|
Даааа)))) *катаюсь по кровати* Господи, зачем я выучился на Экономиста????)))
Сидел бы сейчас спокойно и невтыкал.))) А логика?!)) О май гад, я хохотал!!!)))) |
В какой стране живёт автор сего фанфика?
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
to Aid: Поделитесь источником информации? или это был вопрос? %)
to Dannelyan: я оставлю, как у автора, но напишу ему письмо - он может внести изменения в оригинал. to Gheorgi: Автор - американец. |
Огромное спасибо переводчикам за эту прелесть!
|
Глава супер:)но уж больно маленькая:(буду ждать перевода остальных глав:)
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
Скоро уже пойдут большие главы :)
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
to Henna-Hell:
Спасибо за очепятку и науку :) Насчёт "мягкИХ обложкАХ" - не согласен. Странно тогда, почему "книги в твёрдом переплёте" вас не смутило :) |
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
Henna-Hell
книг много, но упоминающихся типов книг - всего два. Один - книги в твёрдом переплёте, Другой - фантастика в мягкой обложке :) По-прежнему не согласен, но Мойра вот - уже исследует вопрос :) |
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
Henna-Hell
За запятую ( и вообще за отношение) - спасибо :)) |
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!