Название: | Harry Potter and the Methods of Rationality |
Автор: | Элиезер Юдковский |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/5782108/1/Harry_Potter_and_the_Methods_of_Rationality |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Мыслит, значит существует (гет) | 216 голосов |
Червь (джен) | 189 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 127 голосов |
Мать Ученья (джен) | 92 голоса |
Что-то придется менять (джен) | 79 голосов |
Dutani рекомендует!
|
|
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение. |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
|
Полный отпад=))) Давно я так не смеялся)) Ув. переводчики, продалжайте, пожалуйста, в том же духе!!!
|
Переводить этот фик наверное пи*дец как сложно. Но они(переводчики) довольно быстро справляются
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
to Grigory:
Не в бровь, а в глаз ;)) |
Спасибо за отличный перевод. Сам фик читал в оригинале,но на русском ещё раз обезательно прочту.
|
Grigory, стараемся) Я только в переводе двух глав поучаствовал, и то уже почувствовал, что тут все не так просто) Заковыристые фразочки автор выдает
|
Это нечто:) давно я так не смеялся хД можно сказать только одно: нечто:) пускай Гарри сильно умный, но когда это была проблема:)
|
мррррррр жду добовкт мряяяяяяяу
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
:)
продолжение будет выложено в первые минуты понедельника. |
"Вы думали также, когда я покупал зелье мягкого падения, жабросли и пузырёк с пилюлями еды и питья?"
а не кажется ли тем, кто упорно переводит этот фик, что правильнее - "так же"? |
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
to Asheron,
кажется :) спасибо |
Если раньше мне было жалко весь Хогвартс, то теперь, что-то стало жалко весь мир. У бедной Минервы даже не нашлось слов, характеризующих Гарри. Огромное спасибо за перевод, с нетерпением жду проду.
|
Невероятная вещь! ОЧЕНЬ хочется поскорее увидеть продолжение!
|
Этот фанфик - просто треш прикол и угар. Блестяще!
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
to Karolinna:
Следующая прода - самое позднее - ровно через неделю. Точнее не могу сказать. И... ООС Гермионы - такая некрасивая фраза. Я предпочитаю называть это оптимизацией Гермионы :)) |
Кажется Макгонагалл дала спойлер о том что Гермиона такой же...необычный ребенок. Что-то мне кажется Хогвартс их не переживёт.
|
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!