Название: | Harry Potter and the Methods of Rationality |
Автор: | Элиезер Юдковский |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/5782108/1/Harry_Potter_and_the_Methods_of_Rationality |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Мыслит, значит существует (гет) | 216 голосов |
Червь (джен) | 189 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 127 голосов |
Мать Ученья (джен) | 92 голоса |
Что-то придется менять (джен) | 79 голосов |
Dutani рекомендует!
|
|
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение. |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
|
чем дальше, тем меньше - рационального в мышление, как и самого мышления.
1 |
loonyphoenixпереводчик
|
|
Kern: Интересно, что конкретно показалось нерациональным?
|
Kern, в 13 главе Гарри понял, что все его действия известны наперед. Поэтому все, что он делал - фактически бездействовал. Все объяснения - в главе за номером 14
|
loonyphoenixпереводчик
|
|
Kern, если вы про ситуацию в целом - согласен, она необычна и не похожа на весь предыдущий фик, но она не высосана из пальца - объяснение будет в слудующей главе, как и указано в примечании в начале этой главы. Если вы про поведение Гарри... почему он принял участие в игре? Потому что он очень любопытный, что показано в предыдущих главах, так что никакого резкого изменения характера нет. Поведение во время игры? Есть причина, по которой он ничего не смог угадать, и объяснение этому тоже будет в следующей главе. В остальном я не вижу, как оно может расцениваться как нерациональное. Кроме того, Гарри не идеален :) Было бы неинтересно, если бы он всегда мыслил правильно и рационально. Этот фик не про супер-рационального Гарри, фик про методы мышления в целом - и рациональные и иррациональные методы мышления в различных пропорциях применяют многие персонажи.
Добавлено 14.09.2011 - 01:26: Лаваш, хватит спойлерить, пускай люди гадают :) |
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
Аминь :)
Подытожу, объявив, что следующая глава будет в полночь со среды на четверг. |
loonyphoenix, так не спойлерил я, не спойлерил, братцы! Я ж то же самое сказал!
|
А пораньше проду нельзя? А то неделю ждать... много это...
|
loonyphoenixпереводчик
|
|
Ink, прода должна была быть полчаса назад... Это Jack что-то тянет :) может, уснул?
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
Вот и прода с пылу, с жару! ;)
|
Спасибо за новую главу. Интересно, кто же прислал Гарри мантию, если не Дамблдор. Люпин?
Или все же директор? И написал фразу про Дары Смерти специально? |
Очень мило, спасибо за главу.
|
Я тоже думаю что мантию прислал таки Дамблдор. Жалко, нет описания почерка)) Директоровский-то мигом можно узнать.
Потрясающий фик=))) |
loonyphoenixпереводчик
|
|
Aliraaa: Постараемся со следующей главой разобраться как можно быстрее. Но, увы, мы и так показываем рекорд скорости, и быстрее вряд ли получится :)
|
Потрясающий фик. И просто великолепный, можно сказать, профессиональный перевод.
Подумать только, по четыре беты и переводчика! И как вы уживаетесь вместе? |
loonyphoenixпереводчик
|
|
Amorea: Мы используем гугл докс. У нас всех есть доступ к текущей версии документа, мы можем оставлять комментарии и изменять документ, как заблагорассудится. Это очень помогает совместной работе. У каждого переводчика есть свой цвет, чтобы было видно, кто где переводил. Чёрным цветом обозначается только окончательный, утверждённый вариант перевода.
Показать полностью
Все одновременно над переводом работают редко. Большую часть времени работают только два-три переводчика - мы этим занимаемся в свободное время, а оно у всех разное. Перевод проходит примерно так: Мы переводим очередную главу по кускам и признаём первый проход завершённым. Но это только половина работы. В тексте в это время может быть несколько вариантов перевода сложных мест, в некоторых местах оставлен оригинал, некоторые подчеркнуты, как неудачные (надо еще подумать). Ещё столько же времени, сколько переводили, мы обсуждаем главу, обкатываем ее и приходим к консенсусу по сложным местам. После этого глава считается переведённой, и к делу подключаются беты, которым не обязательно знать английский и читать оригинал. Они вычищают текст от грамматических, орфографических, стилистических и иных ошибок, проходят по главе свежим взглядом. Когда беты завершат свою работу, мы выкладываем главу. Например, в данный момент первый проход по главе 15-й завершён и по ней ведётся активное всестороннее обсуждение. Треть чернового варианта главы преведена мной, две трети Мойрой. Джек активно ее полирует, да и все мы периодически туда заглядываем. Комментариев уйма, от разных цветов пестрит в глазах. Но первая четверть уже черная, окончательная. 16-я глава переведена где-то на две трети (одна треть мной, а одна - Лавашом. У Мойры завал последние несколько дней). Беты периодически заглядывают в 15-ю, но главная работа для них еще не началась: текст может ещё десять раз поменяться, поэтому всевозможные ошибки исправлять рано. |
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!