↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное — книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, матаном, теорией вероятностей и другими кавайными вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть Загадочная Тёмная сторона.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
 СЛУШАТЬ
64 часа 51 минута
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
На текущий момент полный, финальный перевод здесь:
Сайт фанфика: http://hpmor.ru/
и здесь:
https://гпмрм.рф/

Группа ВКконтакте: http://vk.com/hpmor
Материалы по рациональному мышлению (от автора фанфика): http://lesswrong.ru/
Обсуждение рациональных произведений и инкрементального фентези:
https://t.me/rationalfic

Если вы хотите узнать больше об авторских идеях, добро пожаловать на lesswrong.com . Этот блогофорум сильно изменился со времён написания ГПиМРМ, и автор играет на нём уже гораздо менее существенную роль, однако общий смысл и идея не поменялась. Какое-то количество переводов оттуда есть на сайте lesswrong.ru

Если вы хотите пообщаться об этих идеях с другими людьми, можно попробовать начать искать отсюда: https://lesswrong.ru/wiki/%D0%9E%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD-%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0

---

Перевод публиковался по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International.

---

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ:

Вариант издательства "Баловство":
https://balovstvo.me/hpmor_ru
Благодарность:
Также над фиком работали переводчики: Темный свет, you_know_who

Ранее над фиком работали:
Переводчики: Moira, Лаваш, klekle, alexqwesa
Беты: Беркут, Velika, de_sire, Parisienne, StrangeCat, SergCold



Произведение добавлено в 246 публичных коллекций и в 1059 приватных коллекций
Длинные и интересные (Фанфики: 597   1 456   Lisaveja)
[Макси-фики] (Фанфики: 335   721   Gella Zeller)
Показать список в расширенном виде




Мыслит, значит существует (гет) 213 голосов
Червь (джен) 188 голосов
Luminosity - Сияние разума (гет) 127 голосов
Мать Ученья (джен) 91 голос
Что-то придется менять (джен) 79 голосов



Показано 3 из 174 | Показать все

Одна из самых интересных, продуманных, шикарных историй….
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение.
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
Показано 3 из 174 | Показать все


20 комментариев из 12169 (показать все)
Элате, любые оценки субъективны. Единственный объективный критерий это количество добавлений в избранное, и количество просмотров.
Jack Dilindjerпереводчик
Элате: Ну вот так решили редакторы Хога :)) Письмо с их ответом я найти не смог, а по памяти причину уже не восстановлю :)
Сейчас мы там не выкладываемся, но я планирую, когда догоним автора, туда сразу скопом всё выгрузить.
Спасибо! Боялась, что на меня за Хог набросятся, но очень уж было любопытно)
Этот фик великолепен, и точка!)))Переводчикам еще раз огромное спасибо за титанический труд!
Гарри жалко.
Герми дура.
Как-то так.
>Элате
Можно я отвечу на ваш вопрос? =) Надеюсь, нынешние переводчики не будут возражать =) Дело в том, что на хог фанфик выкладывала я, но как видите, из состава переводчиков я вышла, поэтому выкладка остановилась.
А по поводу оценки. Ну в общем, оценка за этот фик - одна из причин, почему я не люблю хогнет =) Целиком цитировать обоснование я не будут, но если кратко: 3 снитча - это аванс, много подстрочника и неточностей в переводе.

И переводчикам, естественно, отдельное спасибо за труд, как всегда великолепно =) Заметила только две очепятки "кое-то пошло не так, кое-то испортилось"
В 50-ой главе в нескольких словах пропущен слог "дом" ("дом"ашние задания, ря"дом" и т.п.).
Фик замечательный, перевод чудо.спасибо вам, господа переводчики, за изумительную работу
Просто невыносимо как хочется продолжения! Спасибо огромное за перевод и за стабильное обновление фика!) Не влюбиться в это произведение просто невозможно
Комбинация букв "д о м" пропадает, очевидно, при загрузке текста главы.
Jack Dilindjerпереводчик
ага, движок ФФ иногда удивляет %)

Добавлено 20.07.2012 - 12:12:
1500
очень приятно видеть :)
спасибо всем за отзывы и поддержку!
И, как говорится: самое интересное только начинается :)
Огромное спасибо переводчикам за такой труд )))))
Абсолютно не понимаю ТП-style позицию Гермионы.
В целом, как всегда, прекрасно. С нетерпением жду перевода следующей арки.
P.S. Не сочтите за спойлер, но крайне интересно, как в будущем вы будете переводить кусочек с Greengrass of Sunshine? =-) Но верю, что получится так же хорошо, как и с The Drop Lord. =-)
"Абсолютно не понимаю ТП-style позицию Гермионы."
что такое "ТП-style"?
Не понимаете или не согласны?(в случае второго случая хоть как-то понимать необходимо)
Тут автор присвоил персонажам различные типы личности, и через Гарри демонстрирует в чём их ошибочность, но внимание, сам Гарри тоже иногда ошибается.
loonyphoenixпереводчик
StragaSevera: мне ничего по поводу Greengrass of Sunshine в голову не приходит. Разве что исключительно ради этой шутки поменять фамилию Дафны на переведённую (вроде Дафна Стебль), но я бы на такое не пошёл.
>Абсолютно не понимаю ТП-style позицию Гермионы.

Чтобы понять её позицию, просто представьте, что она права.
Что Гарри правда рискует, начав с малого, допускать всё больше и больше вольностей в обращении с чужими жизнями, лишь потому, что Гарри кажется, что он умнее и прозорливее.
Если лягушку медленно варить, она не заметит.
Кажется, что Гарри никак не может совершить явное злодейство, но если он сначала сделает А, потом Б, потом, уже случайно, В, а потом для него будет просто глупо недоделать все до Г, и уже спасая свою жизнь он может сделать Д, Е и Ё.
Если вспомнить советскую мульт-классику, это называется "начал играть в орлянку и покатился" :)
loonyphoenixпереводчик
Мне интересно название этой главы. Интересно, кто тут, подразумевается, эгоист - Падма, Гарри, Гермиона? Или все они вместе? :D
Jack Dilindjerпереводчик
to loonyphoenix: я думаю все трое. Разные грани явления, как обычно в главах.
Как когда-то сказал Немировский: с человеком, который желает вам зла, еще можно договориться, можно поторговаться, но невозможно договориться с человеком, который твёрдо решил сделать вам добро.
В главе и эгоизм, и эгоцентризм, но больше второго.
---что такое "ТП-style"?---
http://lurkmore.to/ТП . Впрочем, я погорячился с подобной характеристикой.
---Не понимаете или не согласны?---
Переформулирую - не понимаю причину возникновения подобной позиции. Она пожаловалась Гарри => Гарри решил проблему. Если она не хотела, чтобы Гарри ее решал, то зачем отвлекала его от "хитрых растений"?
---Чтобы понять её позицию, просто представьте, что она права.---
В том-то и дело, что у меня не представляется. Каждый человек так или иначе обращается с чужими жизнями.
---Как когда-то сказал Немировский: с человеком, который желает вам зла, еще можно договориться, можно поторговаться, но невозможно договориться с человеком, который твёрдо решил сделать вам добро.---
Если бы он самостоятельно решил это сделать, а не после жалоб - одно дело, тогда я понял бы. Но ведь дело обстоиит не так.
Alaricпереводчик
>> Переформулирую - не понимаю причину возникновения подобной позиции. Она пожаловалась Гарри => Гарри решил проблему.

Гарри решил проблему таким образом, что создал аналогичную проблему, ничуть не "хуже". С её точки зрения.

"— Как по-твоему, Гарри, что теперь подумают о тебе другие ученики? А обо мне? Если Гарри не понравится, как ты отзываешься о Гермионе Грейнджер — на тебя натравят призраков. Ты этого добивался?

Гарри открыл рот, чтобы возразить, но на ум ему не приходило никаких слов, он просто... вообще-то он не думал о ситуации с такой точки зрения..."
Переводчик ограничил возможность писать комментарии
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть