"Делакуры наверняка были в дальнем родстве с родом Аластора Грюма, — паранойя создателя этого дома явно была не меньше, чем у старого аврора."
Почему сразу паранойя - скорее предусмотрительность политика не в первом поколении, забота о безопасности. В отличие от Грюма, которому его аврорская деятельность создала множество врагов. Более того - говорить о родовой особенности, вообще-то, смысла пока нет - нем ведь о Де-Лакурах практически ничего не известно.
Даже предполагая, что Делакур говорит с Гарри на английском, чтобы не смущать незнанием Гарри французского, странным кажется обращение "мистер Поттер" вместо "мсье.." и "мэнор" вместо "родовой замок" все-таки "мэнор" слишком английское выражение, французское "шато" должно быть для француза ближе и "автоматически".
Ljdjkmyj-nfrb cnhfyyjt pfvtxfybt d crj,rf[^ @— Вы как всегда правы, мистер (мистер, потому что он везде по тексту мистер -) )Делакур." Мне кажется, после упоминания выше об уроках французского языка было бы уместнее именно сейчас перейти к французскому обращению взамен английского. Вам так не кажется? А вот в расшифровке к обращению "мсье" как раз об этом можно было бы упомянуть. Для невнимательно читающих)))
Просто для сведения:"..белокурая невысокая девушка ... старательно записывала мои высказывания" - у медиков это называется "собирать анамнез". Иногда начинается словами "Со слов больного..".
Не лучшее, имхо, сравнение: "..строгая женщина гораздо старше средних лет, но двигавшаяся при этом с грацией опытного воина". Майя Михайловна Плисецкая, которую можно назвать не просто "старше средних лет", а "гораздо старше", двигается и держится фантастически грациозно, но сравнить ее грацию с воинской едва ли кому-нибудь пришло в голову - скорее воина сравнили бы с грацией хорошего танцовщика. И дальше еще одно, НЕЗАВЕРШЕННОЕ сравнение: "..будто она – это единственная женщина во всей вселенной." Возможно стоит вставить эпитет "желанная"
"..в Хогвартс, чтобы обезглавить его руководство, захватив в расплох директора.." - даже Ворд подчеркивает как ошибку слово "расплох", потому что такого СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО нет!!! Есть наречие "врасплох"!!!
"Говоря эти слова, хотя я их не раз мысленно репетировал, меня не оставляло ощущение, что можно было сказать и получше." Так писать нельзя, деепричастный оборот требует другой фразы: "Говоря эти слова, хотя я их не раз мысленно репетировал,я ощущал, что можно было сказать и получше." Или избавьтесь от деепричастного оборота, например так: "Когда я произносил эти слова слова, хотя я их не раз мысленно репетировал, меня не оставляло ощущение, что можно было сказать и получше."
Добавлено 12.12.2013 - 20:40: И заодно "Открыв футляр, я вытащил оттуда перстень с гербом Поттеров.." Неужели перстень настолько тяжел и неудобен, что его следует тащить, а не вынимать? Детский сад, штаны на лямках)))