Название: | Harry Potter and the Sisters Black |
Автор: | Oldwolf |
Ссылка: | http://ficwad.com/story/2011 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Сестры Блэк. Альтернатива (гет) | 82 голоса |
Волны Хаоса (гет) | 26 голосов |
Служанка (гет) | 12 голосов |
Одалиска Гермиона (гет) | 10 голосов |
The Black sisters (гет) | 2 голоса |
Опасное желание (фемслэш) | 1 голос |
Темный мастер рекомендует!
|
|
Фанфик хороший интересный веселый) Наверно я псих но мне он понравился. Так как английский не знаю читал с помощью переводчика не все было понятно. И вообще текст оставлял желать лучшего, но вот я наше человека который поможет мне воплотить мечту в жизнь прочитать нормально этот фик! Вобщем советую почитать)
7 октября 2013
|
Alexgorch рекомендует!
|
|
Классно! На самом деле веселая история и очень печально, что перевод заморожен. Неужели никто не может подхватить этот перевод?
|
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
кхорн
Спасибо:) Секира У, блин, как запущенно-то... Удачи тебе и терпения, чтобы выдержать этот поток ленивых бездарей :D |
абсолютно не понял что к чему. разница всего в пару строк.
|
Спасибо, вам за то что переводите это произведение и не забросите его, но хотелось бы узнать, сегодня ждать проды?????
|
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
Народ, сегодня проды не будет, извините
|
печально, обидно но терпимо Лиз не забрасывай только а то армию не соберёшь)))))
|
А когда столь чудесное событие как прода ожидается?
|
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
Народ, я прошу вас - имейте терпение
У меня не хватает времени, а еще ведь есть реальная жизнь, где у меня сейчас работа, на которой полный завал Я постараюсь побыстрее перевести, но не обижайтесь, если проды не будет |
Ясно будем ждать продолжение и как шутит мой друг ждать просветления. хи-хи-хи.
|
Нaблюдатель Онлайн
|
|
Будем ждать и верить, что прода придет.
|
Цитата сообщения зритель от 17.06.2014 в 21:55 Будем ждать и верить, что прода придет. будем |
А сегодня что тоже не будет проды?
|
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
La Rose
Я перевожу прямо по тексту, и все эксцесы стиля - не мои заморочки, а причуды автора Я всего лишь перевожу то, что написано А у автора Альты свободы больше, потому что он именно автор, а не переводчик Но все равно спасибо, постараюсь поскорее выложить проду:) |
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
Ignotius
Спасибо:) |
Ellisif_liisaпереводчик
|
|
La Rose
Проблема еще в том, что я в английском дуб-дерево полнейшее Поэтому не удивительно, что мой перевод косявый:) |
Цитата сообщения Ignotius от 26.06.2014 в 13:07 Удачи вам Шерон, не знаю как другие, но я ждал, жду, и буду ждать. Ну, не только вы ждёте... я вот тоже жду :) Шерон, привет ;) В общем жду... 0=) |