↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Harry Potter and the Sisters Black (оригинал) (гет)



Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Экшен, Приключения, Ангст, Драма
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
AU, OOC, мат, сцены насилия, принуждение, и много-много секса. ОСОБО ВПЕЧАТЛИТЕЛЬНУЮ И СЛАБОНЕРВНУЮ ПУБЛИКУ ПРОСИМ УДАЛИТЬСЯ ИЗ ЗАЛА. По просьбе rommanio и kayla напишу - это НЕ АЛЬТЕРНАТИВА, это перевод оригинального фанфика.
 
Проверено на грамотность
Гарри попадает в плен к Волан-де-Морту, но получает помощь с неожиданной стороны. Теперь остается лишь разобраться с последствиями.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
Переводчик постарается выкладывать главы чаще, но весь процесс перевода прерывается учебой, поэтому надеюсь на ваше терпение и понимание, дорогие читатели с:
P.S. Уважаемые читатели! Я вас очень прошу внимательней читать саммари и название, фанфик "Гарри Поттер и Сестры Блэк. Альтернатива" автора Лицо в ночи НЕ является переводом оригинального фанфика! Тот фанфик - полностью авторский, из оригинала взяты только первые 3-4 главы. Данный же фанфик "Harry Potter and the Sisters Black" является переводом ОРИГИНАЛЬНОГО фанфа автора Oldwolf. Прошу принять это во внимание, с уважением, Шерон.
Благодарность:
Моей сопереводчице finly - спасибо, дорогая, что согласилась помогать мне с;
Моему бете, пожелавшему остаться анонимом - спасибо за помощь в редактуре.
Особая благодарность редактору Asheria - спасибо, что приняли этот перевод с:
Поиск сопереводчика:
Переводчик желает найти помощника, чтобы продолжить переводить вместе.
Сообщение: Загруженность не позволяет делать перевод самой постоянно и много. Поэтому нужен толковый, грамотный, и, главное, не занятый ничем сопереводчик, который сможет либо сильно хорошо пинать главного лентяя-переводчика, либо сам переводить большую часть текста. От перевода не отказываюсь, посильную помощь обещаю.
Если желаете помочь с переводом, напишите личное сообщение первому переводчику.
Другие переводы, в которых требуется помощь



Произведение добавлено в 22 публичных коллекции и в 80 приватных коллекций
Рекомендации олдфага (Фанфики: 156   636   Еlodar)
Гарри / Беллатриса (Фанфики: 21   110   Дарт Сидиус789)
Гарем (Фанфики: 32   104   Keй)
Гаремники (Фанфики: 7   71   o.volya)
Показать список в расширенном виде




Гарри Поттер и Сестры Блэк. Альтернатива (гет) 82 голоса
Волны Хаоса (гет) 26 голосов
Служанка (гет) 12 голосов
Одалиска Гермиона (гет) 10 голосов
The Black sisters (гет) 2 голоса
Опасное желание (фемслэш) 1 голос



Показано 2 из 2

Фанфик хороший интересный веселый) Наверно я псих но мне он понравился. Так как английский не знаю читал с помощью переводчика не все было понятно. И вообще текст оставлял желать лучшего, но вот я наше человека который поможет мне воплотить мечту в жизнь прочитать нормально этот фик! Вобщем советую почитать)
Классно! На самом деле веселая история и очень печально, что перевод заморожен. Неужели никто не может подхватить этот перевод?


20 комментариев из 1692 (показать все)
Ellisif_liisaпереводчик
кхорн
Спасибо:)


Секира
У, блин, как запущенно-то... Удачи тебе и терпения, чтобы выдержать этот поток ленивых бездарей :D
абсолютно не понял что к чему. разница всего в пару строк.
Цитата сообщения niksu от 09.06.2014 в 06:43
абсолютно не понял что к чему. разница всего в пару строк.

все вопросы к автору


Цитата сообщения Шерон от 09.06.2014 в 04:46
кхорн
Спасибо:)


всегда пожалуйста))))
Спасибо, вам за то что переводите это произведение и не забросите его, но хотелось бы узнать, сегодня ждать проды?????
Ellisif_liisaпереводчик
Народ, сегодня проды не будет, извините
печально, обидно но терпимо Лиз не забрасывай только а то армию не соберёшь)))))
А когда столь чудесное событие как прода ожидается?
Ellisif_liisaпереводчик
Народ, я прошу вас - имейте терпение
У меня не хватает времени, а еще ведь есть реальная жизнь, где у меня сейчас работа, на которой полный завал
Я постараюсь побыстрее перевести, но не обижайтесь, если проды не будет
Ясно будем ждать продолжение и как шутит мой друг ждать просветления. хи-хи-хи.
Будем ждать и верить, что прода придет.
Цитата сообщения зритель от 17.06.2014 в 21:55
Будем ждать и верить, что прода придет.

будем
А сегодня что тоже не будет проды?
Я, как обычно, ступила и прочитала Альтернативу перед переводом оригинала. И что странно, мне Альтернатива понравилась больше. Не из-за сюжета, нет. Просто её читать приятнее, стиль лучше. Надеюсь, что уважаемый переводчик не обидится, а со временем исправится :) Лимонных долек вам и печенек :3
P. S. Буду ждать проды
Ellisif_liisaпереводчик
La Rose
Я перевожу прямо по тексту, и все эксцесы стиля - не мои заморочки, а причуды автора
Я всего лишь перевожу то, что написано
А у автора Альты свободы больше, потому что он именно автор, а не переводчик
Но все равно спасибо, постараюсь поскорее выложить проду:)
Цитата сообщения Шерон от 25.06.2014 в 20:47
La Rose
Я перевожу прямо по тексту, и все эксцесы стиля - не мои заморочки, а причуды автора
Я всего лишь перевожу то, что написано
А у автора Альты свободы больше, потому что он именно автор, а не переводчик
Но все равно спасибо, постараюсь поскорее выложить проду:)

Удачи вам Шерон, не знаю как другие, но я ждал, жду, и буду ждать.
Ellisif_liisaпереводчик
Ignotius
Спасибо:)
Цитата сообщения Шерон от 25.06.2014 в 20:47
La Rose
Я перевожу прямо по тексту, и все эксцесы стиля - не мои заморочки, а причуды автора
Я всего лишь перевожу то, что написано
А у автора Альты свободы больше, потому что он именно автор, а не переводчик
Но все равно спасибо, постараюсь поскорее выложить проду:)

Там первые главы по смыслу такие же, но их перевод, на мой взгляд, лучше. Вот что я хотела сказать.
Ellisif_liisaпереводчик
La Rose
Проблема еще в том, что я в английском дуб-дерево полнейшее
Поэтому не удивительно, что мой перевод косявый:)
Цитата сообщения La Rose от 26.06.2014 в 16:31
Там первые главы по смыслу такие же, но их перевод, на мой взгляд, лучше. Вот что я хотела сказать.

Вы забываете об одном - при написании Альты автор свободен в выражении своих
/подчеркну - своих/ мыслей, и волен обращаться с первоисточником так, как считает нужным.
А данный текст - это ПЕРЕВОД, с сохранением смысла каждого предложения. Да, он чуть отступает от дословного, но именно чуть, чтобы хоть как-то сгладить примитивность языка Oldwolf
Цитата сообщения Ignotius от 26.06.2014 в 13:07
Удачи вам Шерон, не знаю как другие, но я ждал, жду, и буду ждать.

Ну, не только вы ждёте... я вот тоже жду :)

Шерон,
привет ;) В общем жду... 0=)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть