Название: | Psych? |
Автор: | shakes kinder pinguy |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/1225794/1/Psych%C3%A9 |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Hexe рекомендует!
|
|
Очень интересная история и замечательный перевод! Прочитала с большим удовольствием.Рекомендую)
24 октября 2013
1 |
Spider eyes рекомендует!
|
|
Присоединяюсь к Hexe;) Очень рекомендую!
Терпко, напряженно, остро... Как лезвие бритвы. Это - как в первый раз зализывать ранку на пальце - необычно, больно и ... правильно. |
tany2222 рекомендует!
|
|
Прекрасная история, которой уже полтора! десятка лет)))
Замечательный перевод, спасибо уважаемому переводчику)) Великолепные стихи авторства Тесей)) Ценителям и любителям данного пейринга))) |
Великолепная работа! Спасибо большое!
|
amallie
О, боже, этот фанфик просто великолепен!!! Ваш перевод шикарен, лучше бы, наверно, никто не перевел:) Аплодирую вам стоя, браво!!!:) Буду с нетерпением ждать следующих ваших работ:))) |
Замечательная история! Большое спасибо за перевод) ^_^
|
Спасибо огромное за перевод. Замечательно!Мне очень понравилось!
|
Великолепно, сюжет с изюминкой!))
|
Огромное спасибо! Сюжет - голый восторг!
|
Замечательно! Читала с удовольствием.
Особо рада, что Сириус жив. |
amallieпереводчик
|
|
Спасибо большое всем за комментарии! =)
|
Спасибо за прекрасный перевод.
|
amallieпереводчик
|
|
tinataliy,
и вам спасибо за отзыв! :) OlgaQwer, как вариант, название могло быть переведено, как "душа", но почему-то именно для этого фика мне оно показалось не совсем уместным. Решила остановиться на отсылке к древнегреческой мифологии. Благо многозначность слова позволяет это сделать. Спасибо за отзыв! :) |
Это изумительно! Одно из тех произведений, которое я не забуду. Спасибо)
|
Трогательно очень. И хорошо, что хорошо закончилось ) Ну а перевод вообще восхитителен ) Спасибо )
|
Фанфик великолепный!Прекрасная,интересная и загадочная история.Читала,не отрываясь!Ну,и конечно,безумно радует,что все остальные персонажи живы)Спасибо вам большое-пребольшое!
|
уууууууууууииииииииииииииииииии)))))))))))
я так счастлива))))))))))))) все так хорошо))))))))))))) Спасибо!!!!!!!!!! |
tesey
|
|
Пришла сказать спасибо за совершенно прекрасную историю и восхитительный перевод. Несколько дней ходила под впечатлением (хотя, казалось бы текст не строиться на изобилии спецэффектов, но зато в нем, как мне кажется, присутствует какой-то невероятный скрытый накал, который изредка прорывается на поверхность).
Показать полностью
По ходу возникли аллюзии со знаменитым мифом об Амуре и Психее, в котором Психея не должна была видеть своего возлюбленного и их встречи протекали в полной темноте. (А увидев - она его потеряла).Было бы интересно понять: это только мое заигравшееся филологическое воображение, или, действительно, что-то подобное подразумевалось Автором (переводчиком)? В качестве "вещественного залога невещественных отношений" - мое стихотворение, возникшее под впечатлением от прочитанного. Еще раз огромное вам спасибо! ПСИХЕЯ Сияющим днем весенним, Бессонною злою ночью Узнаю тебя по тени, Узнаю тебя наощупь. По странно-знакомым фразам Узнаю, когда не струшу, Холодный, как льдинка, разум, Родную – до боли! – душу. В мертвящем преддверьи ада, В слепящем предгорье рая Узнаю тебя по взгляду, По вздоху тебя узнаю. Среди безумья и горя, Когда даже кровь остынет, Узнаю, как запах моря, Среди палящей пустыни, Как дождь, что спасет от жажды В военном чаду пожарищ… И только одно мне страшно: Вдруг ты меня не узнаешь? |
amallieпереводчик
|
|
tesey,
*поднимает челюсть с пола* Просто нет слов, чтобы выразить свои эмоции после прочтения вашего отзыва. Я безумно рада, что мой перевод вам понравился, да еще и вдохновил на стихотворение. Я не любитель стихотворных форм, но ваше очень понравилось. Как мне показалось, весьма соответствует фику. Вам удалось передать и атмосферу, и накал. Последние строчки, к слову, просто как контрольный в голову. Браво! И спасибо! =) Цитата сообщения tesey от 09.11.2013 в 19:10 Было бы интересно понять: это только мое заигравшееся филологическое воображение, или, действительно, что-то подобное подразумевалось Автором (переводчиком)? За автора, увы, не скажу, но за себя могу ответить: я еще когда читала сразу вспомнила об этом мифе, по большому счету, именно из-за этого и было выбрано такое название. Мая Самуил Шем Анира Rastava И вам большое спасибо за комменты! Меня радует, что стольким людям этот фик понравился =) |
tesey
|
|
amallie
Как я рада, что Вам понравился стих! И как замечательно, что наши ассоциации совпали, потому что мне показалось, что это очень красиво (собственно, именно из-за отсылки к любимому мифу в названии и взялась читать). Кстати, вся полнота аллюзий у меня выплыла, когда я дописала свое стихотворение - и с изумленим поняла, ПРО ЧТО написала - и ПРО ЧТО прочитала. Еще раз спасибо! |
Очень интересный сюжет у Вас вышел!Вкуснючая история ^^
Особенно конец понравился,интрига прямо=) |
Очень интересно. Я рада, что всё так хорошо закончилось! Спасибо!
|
Прекрасная история, перечитываю её каждый раз с огромным удовольствием!!!фф, действительно, не потерял своей актуальности!!!спасибо переводчику за отличный перевод(стихи tesey тоже замечательные)
|
tesey
|
|
tany2222
(Заглянула на огонек) Спасибо! |
tesey
Пожалуйста!!!!сама не владея литературным стихом, уважаю тех, кто умеет на нём разговаривать!!! |
gloucester
|
|
Потрясающая работа, спасибо большое за перевод!
|
Удивительная и просто замечательная аушка.
|
Очень понравилось! Лаконично, но сильно и завораживающе.
|