Tempus Colligendi (гет) | 154 голоса |
Однажды он прогнется под нас... (гет) | 94 голоса |
Проснуться собой (гет) | 70 голосов |
Второй шанс для Гарри (гет) | 55 голосов |
Harry Potter and the Balm of Time (гет) | 32 голоса |
Kalyostro82 рекомендует!
|
|
Наконец-то появилось продолжение одного из моих любимых фанфиков. Автор спасибо ждём продолжения!!!!
25 февраля 2022
|
Danyayaya рекомендует!
|
|
Чудесные описания, органичные сюжетные вставки про чувства и мысли побочных героев. Очень уместная градация настроения повествования: где-то грусть, а где-то радость, где-то напряжённость и тд.
Словно старушка Роулинг снизошла и дописала между строк свою поттериану |
Princeandre рекомендует!
|
|
Интересная нить о развитии событий в волшебной Англии по воле разбитого Гарри. Страдая по любимым и получив шанс всё исправить Гарри как обычно корчит из себя идиота чего-то соблюдая чего-то не понимая и стучит головой по углам.. Даже любовь своей жизни он взрослый начальник Аврората стесняется целовать в детстве,пока не не... читайте и получите по...от автора,на самом интересном месте..
|
Из непрофессионализма переводчиков, правильней было бы "связался". Но вообще странное место для таких вопросов...
|
Слово "call" в англ. языке имеет несколько значей, в зависимости от контекста. Это и "позвонить" и "звонок" и "вызов". В данном случае, имелся в виду "меня вызвали"
|
Ох, как же редко выходят главы! Приходиться перечитывать каждый раз заново! Драго имейте совесть!)
|
drago23автор
|
|
Kadar
Да не вопрос - платите мне зарплату, и я буду писать, а не ходить на работу. |
Водяной Тигр, походу, переводили через гугл-переводчик))
Кто играл в MMORPG Perfect World, тот помнит наверное "Яйца молодого мужа" ))) |
drago23автор
|
|
Водяной Тигр
А как насчёт росмэновских переводчиков? Я до сих пор с содроганием вспоминаю Дадли, бока которого свисали по сторонам табуретки :) |
drago23автор
|
|
TheWitcher
Это вы зря. У Спивак очень хороший перевод с параллельной литобрабокой текста. Чем вам Злодеус Злей не нравится? Сразу ясно, что за персонаж. А Бомс? Тут же видно, что она неуклюжа. Длиннопоп - буквальный перевод фамилии Лонгботтом. Зато она единственная из переводчиков правильно дала фамилию рыжих - Уэсли. |
drago23, ага. Особенно был конфуз, когда Ро сделала "сюжетный поворот" и Сопливус-Злодеус в последней книге "внезапно" оказался хорошим)) Конфуз, однако)
|
drago23автор
|
|
TheWitcher
Хорошим? Т.е. много лет покрывать своих подземных червяков, третировать остальные факультеты, запугивать детей, всячески издеваться над ГП - пример для подражания? О, на свете нет ничего достойнее, чем мстить давно погибшему недругу, унижая его сына. Как был Снейп гавном, так и остался. |
drago23, под "хорошим" я имел в виду взгляд Роулинг.
А мое мнение по поводу Сопливуса полностью совпадает с вашим и с мнением Винипуха. |
drago23автор
|
|
TheWitcher
Знаете, я с вами не очень согласен. Взгляд Роулинг, скорее, означает: мерзавец, но наш мерзавец. |