Название: | Worm |
Автор: | John C McCrae |
Ссылка: | https://parahumans.wordpress.com/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 189 голосов |
Мать Ученья (джен) | 118 голосов |
Палочка для Рой (джен) | 108 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 59 голосов |
Кордицепс, или Больно все умные (джен) | 41 голос |
Artemo рекомендует!
|
|
Лучшее произведение о людях, обладающих паранормальными способностями. Макрей взял знамя из древних рук "Диких карт" и поднял на недосягаемую высоту. Люди Х нервно курят в сторонке при всем уважении. Эпичная сага и вне всякого сомнения шедевр. Титанический труд переводчиков, за что им низкий поклон
16 ноября 2023
1 |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
|
Jorikmolodec рекомендует!
|
|
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
|
Цитата сообщения Noncraft от 15.06.2017 в 10:49 Silverberg, чтобы понять, как Огонь (далее — Штурм) стал Наручником, достаточно прочитать интерлюдию 12б. Неа, как специалист по побегам он имел ник Сумасброд (Madcap), а Огнём-Наручником (Assault) его назвала Батарея после перевербовки Добавлено 15.06.2017 - 11:07: Цитата сообщения Noncraft от 15.06.2017 в 11:05 Да, прежде его звали Сумасброд. А Огнем и Штурмом он стал в попытках переводчиков подобрать его геройское имя как пару к имени Батареи. Причем попытки начинались задолго до того, как переводчики дочитывали до интерлюдий 12 арки и видели, в чем действительно смысл. Вот как подобрать адекватный перевод устойчивого выражения "Assault & Battery" — "нападение с побоями", чтобы Battery осталась Батареей? Так что за нынешний перевод глубокий поклон и вечная благодарность тому, кто его придумал и протолкнул. Игра слов хоть и потеряла немного эмоционального накала, но приобрела некоторую изюминку. При чём тут нынешний перевод? Я про унификацию имён в тексте - разные никнеймы мешают понять о каком герое речь |
Alex Panchoбета
|
|
Набор в нашу комманду никогда не прикращается. Пишите, вступайте
telegram @AlexPancho |
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Радистка Пепп от 15.06.2017 в 11:34 А нельзя открыть все главы и пройтись автопоиском? Если б мне дали список имен для унификации и доступ - сделала бы за вечер. А то я сама лично в героях путаюсь - а их итак слишком много, чтоб понимать, кто, как и чем одарен. кроме перемены имен, нужно еще перепроверять главы на другие косяки. Перевыкладка постепенно будет, если кто хочет помочь - велкам. |
мне лень в телеграм, это мы уже выясняли.
|
Silverberg
Т. е. Дракон. |
странно, что не упомянуты собаки, которых разменяли на её жизнь
|
>>я думаю, среди Технарей таких быть не может.
Оружейник же??? |
Оружейник свою алебарду сам изобрел, и усовершенствовать мог только свои изобретения. Кажется.
|