Название: | Worm |
Автор: | John C McCrae |
Ссылка: | https://parahumans.wordpress.com/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 189 голосов |
Мать Ученья (джен) | 121 голос |
Палочка для Рой (джен) | 108 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 59 голосов |
Кордицепс, или Больно все умные (джен) | 42 голоса |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
19 февраля 2024
3 |
Jorikmolodec рекомендует!
|
|
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
|
TomTheWizard рекомендует!
|
|
Пожалуй лучше про супергероев я не читал и не смотрел ничего, ни в плане связности, ни в плане богатства истории, ни в плане веры в историю.
Я люблю эпопеи, они дают невероятное чувство масштаба происходящего, и главное, ты в это веришь. Говоря же о фактах то мир крайне детализирован, и каждый персонаж достоин своей истории, и каждый её имеет. За всеми ними интересно наблюдать,чего только стоит Дракон. Здесь кто то герой, кто то злодей, но сперва человек. Даже монстры здесь человечны, они такие не просто потому что "я злое злобное зло, у них есть на то веские причины. Рекоммендую! |
Цитата сообщения Heinrich Kramer от 07.12.2017 в 23:03 вы все ваабще огонь ^_^ Кстати да. Любительский перевод такого качества с такой стабильностью это нечто. Очень круто. 2 |
Присоединяюсь к хвалебным речам предыдущих ораторов и говорю, - спасибо вам!
1 |
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Спасибо за хорошие слова, дорогие читатели ^_^
|
Мне тут пришло в голову, что Мадам Ополчение может раз в десяток секунд вызывать и стрелять из Davy Crockett, что делает её одной из самых опасных и разрушителтных паралюдей на планете.
|
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Soffort от 08.12.2017 в 17:21 Мне тут пришло в голову, что Мадам Ополчение может раз в десяток секунд вызывать и стрелять из Davy Crockett, что делает её одной из самых опасных и разрушителтных паралюдей на планете. да там почти все паралюди, в кого ни плюнь, могут армагеддец устроить, если захотят. Мир глобального пиздеца, я вот давно думаю фанфик с попаданцем туда написать, но рука не поднимается - жалко попаданца =((( |
nadeys, плюс любые существующие боеприпасы.
|
Vamairпереводчик
|
|
На самом деле я думаю, что между паралюдьми есть некоторое подобие баланса: более-менее любая не-Котловская способность в удобных для неё условиях с творчески мыслящим и подстёгиваемым жизненной необходимостью хозяином может быть очень крута. Вот диапазоны требований для этого очень разные.
|
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения bijaysky от 09.12.2017 в 18:39 А как тут переводчикам можно задонатить, криптой к примеру? И будет ли влиять это на скорость перевода? задонатить нельзя никак, это противоречит условию автора. На скорость перевода это, соответственно, повлиять никак не может. |
nadeys, а как же ядерный чемоданчик?
|
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Licanda от 09.12.2017 в 21:48 А почему автор настоял на некоммерческой природе перевода? потому что он планирует издавать его книгой. Что подразумевает когда-нибудь потом официальный перевод, со всеми положенными отчислениями и т.д. И этими вещами будет заниматься уже не он лично, а его агенты и издательство. Т.е. дело в авторских правах и связанных с этим финансовых вопросах. |
Весёлая Соня
Если в Сети уже лежит качественный перевод, кому придет в голову переводить эту глыбу еще раз? |
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Fluxius Secundus от 09.12.2017 в 22:09 Весёлая Соня Если в Сети уже лежит качественный перевод, кому придет в голову переводить эту глыбу еще раз? хе, так мы переводим общедоступный вариант. А там будет отредактированный - это во-первых. Ну а там уже как издательство решит. Скорее всего, если до этого дойдет, действительно будут переводить еще раз. См. на примере ГП - несмотря на множество фанатских переводов, все равно для издания книгу отдали профессионалам (я не про Спивак сейчас, конечно). |
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Fluxius Secundus от 09.12.2017 в 22:22 Весёлая Соня У ГП все-таки немного другие объемы (и, соответственно, сроки - а если переводить "под экранизацию" (А с чего еще наши издательства за "Червь" возьмутся?) - они ой как гореть будут), и тогда с распространением читалок было похуже. еще, например, вариант - отдать его на перевод нашей команде ^_^ (или Ушвуду =))) |