Название: | Worm |
Автор: | John C McCrae |
Ссылка: | https://parahumans.wordpress.com/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 189 голосов |
Мать Ученья (джен) | 121 голос |
Палочка для Рой (джен) | 111 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 59 голосов |
Кордицепс, или Больно все умные (джен) | 42 голоса |
![]() |
Alex Chapa рекомендует!
|
Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
19 февраля 2024
3 |
![]() |
Jorikmolodec рекомендует!
|
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
|
![]() |
TomTheWizard рекомендует!
|
Пожалуй лучше про супергероев я не читал и не смотрел ничего, ни в плане связности, ни в плане богатства истории, ни в плане веры в историю.
Я люблю эпопеи, они дают невероятное чувство масштаба происходящего, и главное, ты в это веришь. Говоря же о фактах то мир крайне детализирован, и каждый персонаж достоин своей истории, и каждый её имеет. За всеми ними интересно наблюдать,чего только стоит Дракон. Здесь кто то герой, кто то злодей, но сперва человек. Даже монстры здесь человечны, они такие не просто потому что "я злое злобное зло, у них есть на то веские причины. Рекоммендую! |
![]() |
Vamairпереводчик
|
На самом деле я думаю, что между паралюдьми есть некоторое подобие баланса: более-менее любая не-Котловская способность в удобных для неё условиях с творчески мыслящим и подстёгиваемым жизненной необходимостью хозяином может быть очень крута. Вот диапазоны требований для этого очень разные.
|
![]() |
Садовая_Соняпереводчик
|
Цитата сообщения bijaysky от 09.12.2017 в 18:39 А как тут переводчикам можно задонатить, криптой к примеру? И будет ли влиять это на скорость перевода? задонатить нельзя никак, это противоречит условию автора. На скорость перевода это, соответственно, повлиять никак не может. |
![]() |
|
nadeys, а как же ядерный чемоданчик?
|
![]() |
Садовая_Соняпереводчик
|
Цитата сообщения Licanda от 09.12.2017 в 21:48 А почему автор настоял на некоммерческой природе перевода? потому что он планирует издавать его книгой. Что подразумевает когда-нибудь потом официальный перевод, со всеми положенными отчислениями и т.д. И этими вещами будет заниматься уже не он лично, а его агенты и издательство. Т.е. дело в авторских правах и связанных с этим финансовых вопросах. |
![]() |
Fluxius Secundus Онлайн
|
Весёлая Соня
Если в Сети уже лежит качественный перевод, кому придет в голову переводить эту глыбу еще раз? |
![]() |
Садовая_Соняпереводчик
|
Цитата сообщения Fluxius Secundus от 09.12.2017 в 22:09 Весёлая Соня Если в Сети уже лежит качественный перевод, кому придет в голову переводить эту глыбу еще раз? хе, так мы переводим общедоступный вариант. А там будет отредактированный - это во-первых. Ну а там уже как издательство решит. Скорее всего, если до этого дойдет, действительно будут переводить еще раз. См. на примере ГП - несмотря на множество фанатских переводов, все равно для издания книгу отдали профессионалам (я не про Спивак сейчас, конечно). |
![]() |
Fluxius Secundus Онлайн
|
Весёлая Соня
У ГП все-таки немного другие объемы (и, соответственно, сроки - а если переводить "под экранизацию" (А с чего еще наши издательства за "Червь" возьмутся?) - они ой как гореть будут), и тогда с распространением читалок было похуже. |
![]() |
Садовая_Соняпереводчик
|
Цитата сообщения Fluxius Secundus от 09.12.2017 в 22:22 Весёлая Соня У ГП все-таки немного другие объемы (и, соответственно, сроки - а если переводить "под экранизацию" (А с чего еще наши издательства за "Червь" возьмутся?) - они ой как гореть будут), и тогда с распространением читалок было похуже. еще, например, вариант - отдать его на перевод нашей команде ^_^ (или Ушвуду =))) |
![]() |
Fluxius Secundus Онлайн
|
Цитата сообщения Весёлая Соня от 09.12.2017 в 22:26 еще, например, вариант - отдать его на перевод нашей команде ^_^ (или Ушвуду =))) Это, собственно, единственный способ успеть: переделать существующий перевод в коммерческий. |
![]() |
Садовая_Соняпереводчик
|
Цитата сообщения Al111 от 09.12.2017 в 23:19 А что там, кстати, по объемам получается, если в страницы перевести? На сколько книг набирается? ИМХО автор ошибается, эпоха бумажных книг уходит в прошлое, много ли копий бумажных книг серии купят, при существующем-то в сети переводе... Скорее уж именно на прямые донаты стоило рассчитывать, кикстартер по главам и т.п. у автора, кстати, есть патреон - на донаты и живет =)): https://www.patreon.com/Wildbow книжку, скорее всего, он сначала выпустит в электронном виде. Что-то он вроде такое писал. Сколько будет в страницах - ответить затрудняюсь. Много =)) |
![]() |
|
Цитата сообщения Весёлая Соня от 09.12.2017 в 23:57 Сколько будет в страницах - ответить затрудняюсь. Много =)) Если грубо, то 700кб текста - книга в 400-500 страниц. Чудовищные объёмы. |
![]() |
|
Ну не то чтобы прям совсем уж невообразимые, но поразительные, да. Главное, что текст держится на уровне. Толстой, вон, уже на двух с половиной мегабайтах слил все в ноль.
|
![]() |
|
1.6 миллиона слов в оригинале. В переводе около 1.3–1.4 миллиона будет. Итого сейчас перевод готов на 60-65%. Приблизительно три с половиной "Войны и Мира".
|