↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Червь (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Экшен, Научная фантастика, Триллер
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Нецензурная лексика, Насилие, Пытки
Серия:
 
Проверено на грамотность
Наше время, альтернативный мир, в котором стали появляться люди с суперспособностями. В то же время они остаются обычными людьми, они хотят власти, свободы, денег, признания.
Они готовы бороться друг с другом за место в этом мире. Конфликты развиваются и мир хрупок как никогда.
На этой альтернативной Земле у человека с суперспособностями есть два основных варианта карьеры: стать героем или стать злодеем.
Кем станет неглупая девушка, у которой нет друзей и которую ежедневно гнобили в школе? Если героем — кого она спасёт? Если злодеем — кто будет её жертвой?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Авторизованный некоммерческий перевод произведения канадского писателя Джона МакКрэя.

Оригинал: http://parahumans.wordpress.com/
Контактег https://vk.com/ru_worm

Автору очень нужны ваши пожертвования -- это основной источник его доходов:

https://www.patreon.com/Wildbow

https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=N8CJRXJVWVZL6

Данное произведение породило отдельный фандом: http://fanfics.me/fandom242

P.S. Размер произведения не "Макси", а, скорее, "О боже мой"



Произведение добавлено в 46 публичных коллекций и в 244 приватных коллекции
Шедеврально (Фанфики: 55   131   Xtenebris)
Подписка (Фанфики: 5365   71   Gothessa7)
Показать список в расширенном виде
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 189 голосов
Мать Ученья (джен) 120 голосов
Палочка для Рой (джен) 108 голосов
Luminosity - Сияние разума (гет) 59 голосов
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 41 голос




Показано 3 из 40 | Показать все

Лучшее произведение о людях, обладающих паранормальными способностями. Макрей взял знамя из древних рук "Диких карт" и поднял на недосягаемую высоту. Люди Х нервно курят в сторонке при всем уважении. Эпичная сага и вне всякого сомнения шедевр. Титанический труд переводчиков, за что им низкий поклон
Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
Показано 3 из 40 | Показать все


20 комментариев из 8049 (показать все)
Ты знаешь, как люди бояться неизвестности?

Мягкий знак уберите.

У вас есть где-нибудь список имен? Ознакомиться захотелось.
myriadпереводчик
>Мягкий знак уберите.

спасибо за замечание

>У вас есть где-нибудь список имен? Ознакомиться захотелось.

https://docs.google.com/document/d/1BaIXzfsL2FsnqCpA6WxKUxAxMQcdoldsIJeMeJRuhK8/pub
Alex Panchoбета
Parahuman Response Team Ударная Служба ПараНормализации (УСПАН)

Bastard Выродок

Brandish Искорка

Trigger event = по сыслу = точка входа.
Assault можно как Заряд перевести, или что-нибудь похожее.

Будет Заряд и Батарея, вроде по смыслу их пары подходит и его силу более-менее отображает.
myriadпереводчик
>Assault можно как Заряд перевести, или что-нибудь похожее.

Потенциал? :)
>Потенциал? :)

Может. С именами конечно кошмар полный, думаю вы там до посинения спорите по этому поводу. Я бы спорил :)
myriadпереводчик
>Может. С именами конечно кошмар полный, думаю вы там до посинения спорите по этому поводу.

true story, bro
Дочитал до конца на английском. Спойлерить не стану, просто скажу что это было очень захватывающее приключение. Давненько я с книгой до 4-х ночи не засиживался, причем неоднократно. Теперь буду перечитывать на русском.
Alex Panchoбета
Давайте уже главу уже!
4.04

>кода

Опечатка.

>Помнишь тех, что я принесла на ограбление банка? Я взяла их из дома.

Дефис забыли.
myriadпереводчик
>Опечатка.
>Дефис забыли.

исправлено, спасибо.
4.05

>Эта дверь не была в взломана

>какое я испытала облегчение

Испытываю думаю лучше подойдет.

>Как вы их нашли.

Вопросительного знака не хватает.

4.06

>а здесь мало что было

Фраза кривовата.

>Ты выходишь за рамки игровой темы

За рамки сегодняшней игровой темы.
> Parahuman Response Team Ударная Служба ПараНормализации (УСПАН)
Не очень хорошо, ибо теряется связь PRT-PRotectotaT. С другой стороны, все игры слов в переводе не удержишь.
> Bastard Выродок
А "Ублюдок" не более точно будет?

Мимо-прочитал-2,5-арки-в-переводе-и-(пока)-почти-весь-оригинал
Садовая_Соняпереводчик
WaterMan:
>> Bastard Выродок
>А "Ублюдок" не более точно будет?
Это кличка собаки (ну, волчонка =) Вообще-то мы клички собак не переводим. Но надо подумать.

d3s: Спасибо за вычитку! В ближайшее время поправим.(вы случайно не думали податься к нам в редакторы?)
SadSonya, не знаю даже, я просто когда глава появляется самые ошибки которые замечаю сюда пощу. Можно в принципе попробовать, вы же на нотабеноиде и переводите и редактируете?

4.07
>— Хватайтесь за что-нибудь, — прокричал Мрак.
Восклицательный знак нужен.
Садовая_Соняпереводчик
d3s: Нет, на Нотабеноиде у нас только перевод. Вся редакция идет в Гуглдокс. Но (можно на ты?), если есть желание помочь, добавляйся в Нотабеноиде, а там дальше мы всё расскажем =)
> Вообще-то мы клички собак не переводим. Но надо подумать.
Оно будет один раз "включено в контекст" (в последней арке), так что имеет смысл перевести, мне кажется. Что касается Выродка, то замечу, что у него перед Ублюдком есть преимущество: оно р-р-рычащее.

Кстати, я дочитал. 25ая арка (и всё с ней связанное) сильно подпортила впечатление, но вообще понравилось. По этой вселенной ещё что-нибудь написано? А то на 23ей арке возникло чувство, что где-то там есть ещё один сериал, события которого развиваются параллельно где-нибудь на другом конце той земли. И здесь же начали барахлить стенно-ружейные связи.
>на пополам
Слитно должно быть.
>территориё
Опечатка.
Кстати, если Glory Girl перевели как "Слава", то Glory Hole уж имело смысл переводить как "Ш*лава". Или решили, что это слишком жёстко для текста?
myriadпереводчик
Слава - Шалава не самая очевидная замена
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть