Название: | Worm |
Автор: | John C McCrae |
Ссылка: | https://parahumans.wordpress.com/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 189 голосов |
Мать Ученья (джен) | 120 голосов |
Палочка для Рой (джен) | 109 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 59 голосов |
Кордицепс, или Больно все умные (джен) | 41 голос |
Artemo рекомендует!
|
|
Лучшее произведение о людях, обладающих паранормальными способностями. Макрей взял знамя из древних рук "Диких карт" и поднял на недосягаемую высоту. Люди Х нервно курят в сторонке при всем уважении. Эпичная сага и вне всякого сомнения шедевр. Титанический труд переводчиков, за что им низкий поклон
16 ноября 2023
1 |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
|
Jorikmolodec рекомендует!
|
|
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
|
Alex Pancho
https://youtu.be/zJODirze5EM ALSO, SOLDIERS IN GHOST BRIGADES ARE CLONED FROM THE GENETIC MATERIAL OF DEAD RECRUITS |
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Evangelion
Пожалуйста, вы не могли бы обойтись без спойлеров? |
Alex Panchoбета
|
|
Детям, старше 18:
Сибирь: http://images.sex.com/images/pinporn/2015/12/04/236/14459528.gif |
Кто-нибудь, удалите все спойлеры про Графиню и Котёл.
|
сейчас прочтем !
народ без спойлеров ! Добавлено 16.12.2015 - 04:07: почти началась новая арка )) спасибо переводчики ! |
Samus2001 Онлайн
|
|
По поводу 9-ки:
Siberian - Сибирячка Если варианты имен еще принимаются: Bonesaw - Костепилка Shatterbird - Птица-Обломинго / Сойка-стеклобойка |
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Samus2001 от 16.12.2015 в 08:41 По поводу 9-ки: Siberian - Сибирячка Если варианты имен еще принимаются: Bonesaw - Костепилка Shatterbird - Птица-Обломинго / Сойка-стеклобойка Все эти варианты уже были, но остановились на тех, что сейчас. (Выбор был долгим и мучительным...) |
Samus2001 Онлайн
|
|
Цитата сообщения Садовая_Соня от 16.12.2015 в 09:51 Все эти варианты уже были, но остановились на тех, что сейчас. (Выбор был долгим и мучительным...) Ну, я просто предложил попутно, раз уж речь зашла. Основной вопрос был о Siberian. Получается, ее специально перевели как Сибирь? |
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Samus2001 от 16.12.2015 в 09:55 Ну, я просто предложил попутно, раз уж речь зашла. Основной вопрос был о Siberian. Получается, ее специально перевели как Сибирь? Более благозвучно, чем Сибирячка. Были еще варианты "Сибирская", даже "Сибирка" была... имена (то есть клички) - вообще очень больной вопрос. Добавлено 16.12.2015 - 10:21: Мне очень интересно, как с переводом кличек будут выкручиваться официальные переводчики =)))) (а рано или поздно они, не сомневаюсь, будут - вот только надо дождаться, пока Вилдбоу, наконец, официально издаст свое творение). |
Samus2001 Онлайн
|
|
Цитата сообщения Садовая_Соня от 16.12.2015 в 10:20 Более благозвучно, чем Сибирячка. Были еще варианты "Сибирская", даже "Сибирка" была... имена (то есть клички) - вообще очень больной вопрос. Ок, понятно. По поводу больного вопроса - это да, иногда даже кажется, что проще буквально транслитерировать, чем переводить. И надо было Вилдбоу делать настолько говорящие прозвища? (вопрос риторический). Цитата сообщения Садовая_Соня от 16.12.2015 в 10:20 Добавлено 16.12.2015 - 10:21: вот только надо дождаться, пока Вилдбоу, наконец, официально издаст свое творение). Читал на СИ, что Вилдбоу правит Ворм перед изданием, добавляет эпизодики и все в таком духе (приводился пример с нейтрализацией бомбы Бакуды) |
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Константин Токмаков от 16.12.2015 в 10:28 Будет всё, как в Гарри Поттере - в одном варианте откажутся от перевода большинства имён, в другом - переведут и всё, что можно, и всё, что нельзя, самыми странными способами (включая "Броктон-залив"). Если перевод будет только один, а не как с ГП, то результат равновероятен. В ГП все немного по-другому. Имена тут и ни к чему переводить, только у директора местного СКП фамилия такая, что над ней шутят, а остальные - просто имена. А вот с кличками - будет обязательно нужен либо перевод-подбор подходящего слова, либо километровые сноски. Вот мне и интересно, к чему склонятся официальные переводчики. "Просто так" их оставить нельзя - смысл большей части текста будет потерян. |
Howard Stern Онлайн
|
|
Цитата сообщения Садовая_Соня от 16.12.2015 в 10:20 Мне очень интересно, как с переводом кличек будут выкручиваться официальные переводчики =) Главное чтоб Спивак не отдали) А то будет у нас Тейлор Насекомовница, Чернодел Брайян и Немолчанка Лиза) 2 |
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Howard Stern от 16.12.2015 в 10:34 Главное чтоб Спивак не отдали) А то будет у нас Тейлор Насекомовница, Чернодел Брайян и Немолчанка Лиза) XD |
Цитата сообщения Howard Stern от 16.12.2015 в 10:34 Главное чтоб Спивак не отдали) А то будет у нас Тейлор Насекомовница, Чернодел Брайян и Немолчанка Лиза) Лоооооол. ))) |
архивы СКП...каждый раз, натыкаясь, заново соображаю, что Фонд здесь не при чем)
Спасибо за главу.Хреновая сделка у Тейлор наклевывается, если у нее нет плана внутри плана. |