↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Тридцать пять сов/Thirty-Five Owls» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

11 комментариев
Есть некий мазохизм после всего что было между ними еще и переписку вести. Верибельно ли это? Не уверена.
Но перевод вполне качественный.
Годно-то как, елки-палки.
Отличный выбор текста, прекрасный перевод. И попадание в хэдканон почти стопроцентное. Спасибо.
Это так трогательно, особенно в конце прям задело. Перевод отличный, спасибо вам за эмоции, которые я получила при прочтении!)
Отличный перевод и поразительная, трогательная работа. Большое спасибо.
"Прос­то съ­ешь ли­мон­ную доль­ку и ус­по­кой­ся." - единственная фраза, которая рассмешила до колик в животе.
Тяжелый фик, а последнее письмо Геллерта... мурашки по коже... хороший фик! Переводчику - благодарность и "Превосходно" :)

PS. Почему пейринг в шапке указан неверный?
Deikoпереводчик
Переводчик извиняется за временное отсутствие, а также очень благодарит всех за комментарии=*** Я очень рад, что работа понравилась)
зы: с пейрингом случайность вышла, поправил)
Слишком больно, чтобы формулировать. Спасибо за прекрасный перевод.
Спасибо за потрясающий перевод!
История прекрасна до слёз.
Невероятно атмосферно, продуманно и "канонично", если можно это так обозначить, ибо написано таким языком, что вновь возникает это потрясающее чувство погружения в любимую вселенную. Несмотря на горечь и грусть, оставшуюся послевкусием, история мне очень понравилась, поэтому рекомендую к прочтению.
слишком больно..
после прочтения появилось еще больше сомнений, а для кого собственно Роулинг сделала финал "счастливым"?

спасибо большое за перевод !

Каждый следующий "гельбус" отправляет мысленно сюда - припасть к эталону ::) Спасибо за перевод!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть