Название: | The longest stride |
Автор: | krysnel_nicavis |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/232860 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Hexelein
|
|
Анонимный переводчик
Вы проделали поистине замечательную работу! И не только в том, что повествование на языке перевода звучит гладко и читается легко. Найти фанфик, который подошёл бы под условия турнира - очень непростое дело. Частенько нам не хватает как раз какого-то знака, который помог бы решиться на то, чего на самом деле хотят наши сердца. Замечательная история. |
Argentum_Animaпереводчик
|
|
lonely_dragon, да, интересная история, хотя некоторые моменты дались мне с трудом. Я не люблю этих персонажей и у меня никогда не возникало желания копаться в них. Впрочем, и после этой работы его не возникло, хотя подача, безусловно, хорошая.
В знаки судьбы я верю, как никто другой. Это главная составляющая моей жизни. Спасибо огромное, особенно за приятные слова о переводе :) Добавлено 31.05.2015 - 14:49: Hexelein, тут Вы кристально правы: найти такой фик было крайне тяжелой задачей, особенно если брать в учет то, что в западном фан-доме по этому пейрингу написано куча слеша, которого я не читаю вообще. За теплые слова о гладком переводе я сердечно Вас благодарю :) Знаки важны и нужны человеку, они толкают его на то, чтобы жить. Спасибо! |
Edelweiss Онлайн
|
|
Я, наверное, не соглашусь с тем, что отдаленные от магмира сюжеты нужны нашему фандому, ну это просто потому что я их не люблю категорично) Если нет магии - это оридж с именами Ро.
Что касается этого текста... Работа очень-очень хороша! Сцена с Петунией в финале крайне трогательна. у меня сложилось такое впечатление, что даже в этом мини есть что-то от слэша. Понимаю, найти джен с этими героями практически невозможно, что печально. |
Argentum_Animaпереводчик
|
|
Edelweiss, да, без магии сложновато, но и эта история имеет место быть, тем более что наличие флешбеков радует.
Соль данной работы в том, что нам показали второстепенных героев с других сторон, а это бывает редко. Спасибо, рада, что перевод понравился) Да, какая-то легкая искра есть, но она настолько незаметная, что писать в категории слэш я не стала. Но в предупреждении указала, что в западном только слэш по ним и пишут. Печально, но хотя бы с этим фиком мне повезло :) |
Переведено просто прекрасно. И главная идея, со знаками судьбы, тоже очень хороша. Ну, остальное, собственно, к автору.
|
Argentum_Animaпереводчик
|
|
Incognito12, благодарю за теплые слова в адрес перевода. Они мне очень приятны)
Да, к автору, но уж лучше так, чем слэш. |
Совершенно и категорически согласна! :)
|
Home Orchid Онлайн
|
|
Вот он, единственный перевод в первом туре. Наконец-то я до него дочитала)) Сам текст понравился, перевод сделан очень гладко, переводчику печенек.
Интересно вплетены знаки, но по содержанию самой истории есть вопросы. Неправдоподобна школьная часть с милосердным слизерином. Такое впечатление, что автор сам испытывал что-то подобное в школе и перенес это на героя. Перси в каноне достаточно горд и самоуверен, он был старостой факультета. Намёк на слэш непрозрачный, но он не портит истории (я не любитель слэша). Интересный финал. Сразу начинаешь додумывать, как бы поступили другие герои, получив подобную записку. А вообще, я удивляюсь, как вы смогли найти годную работу по такой паре, я вот по своей не смогла. После двух дней мучений бросила поиски, решила не терять время и стала писать сама)) |
Argentum_Animaпереводчик
|
|
Home Orchid, он единственный? А я и не знала даже, потому что мало что успела прочитать.
Показать полностью
Я рада, что к моему переводу нет претензий, это очень-очень приятно :) Да, знаки вплетены интересно. По поводу Слизерина - во всей истории ГП мы видели этот факультет лишь от лица Гарри, только его мнение о них и отношение. Быть может, они и способны на милосердие. Мы можем лишь догадываться. Вполне возможно, что испытывал. Такие истории есть у многих людей. Да, именно поэтому Перси я и не люблю. Равно как и Маркуса. Очень непрозрачный, и, положа руку на сердце, я пережила его с трудом :D Финал и правда отличный. Есть пища для размышлений. Я сама удивляюсь, как мне это удалось, да еще и без рейтинга (хотя я всё-таки нарвалась на подобные и пила ромашку :)) Написать сама я попросту не смогла, потому что личная неприязнь к ним не дала мне даже сюжет придумать, вот и сработал план Б по поиску западного фика. Спасибо огромное за прочтение, теплые слова и за то, что оценили эту работу) Добавлено 31.05.2015 - 22:06: Anne Boleyn, оригинал по ссылке есть, и скажу Вам, что труд был колоссальный, особенно у беты, потому что зачастую я спотыкалась на предложениях. Очень заковыристое повествование у фика. Я старалась сделать все от себя возможное, чтобы текст выглядел адекватным по части русского языка. И я от всей души благодарна Вам за эти слова. Да, вообще не реален, ибо с Флинтом западники пейрят всегда Оливера Вуда. На пути к этому фику я прочла штук 5 с откровенным слэшем. И, как уже писала выше, ромашка была мне в помощь :) Я не могла поступить иначе, ведь это мой первый конкурс на этом сайте. Нервов и оров бете было предостаточно. Вы окончательно меня смутили своей похвалой. Спасибо! |
NAD Онлайн
|
|
Эта история очень целостная. И судьба Перси, и последний абзац про Петунью словно торжество того, что никогда не нужно отчаиваться. Конечно, сам Перси здесь представлен с необычного ракурса, но в историю всё равно веришь. Спасибо переводчику за эту работу. Наверное, это очень важно, чтобы, когда кажется всё очень-очень плохо, вдруг мелькнёт лучик надежды. И всё будет хорошо.
|
Argentum_Animaпереводчик
|
|
NAD, отчаиваться никогда не нужно, ведь счастье можно найти даже в темные времена, если не забывать обращаться к свету :)
Перси тут не совсем каноничный, хотя нам в любом случае всех героев показали глазами Гарри. Спасибо огромное, я рада, что мой перевод вызвал такие мысли. Всё обязательно будет хорошо! |
Argentum_Animaпереводчик
|
|
VictOwl, думаю, наше с Вами одеяло было общим :)
Несостыковок в фике предостаточно, но они его прелести не портят, а даже теряются на фоне основной мысли. Спасибо большое за теплые слова в адрес моей переводческой работы! |