↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Проклятие Эверардов» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Крысёныш

6 комментариев
Дорогой автор. Зачем Вы Вильгельма назвали Вильямом? Это, мягко говоря, ошибка.

William это английское имя от ст.-французского Guillaume (Гийом). А во времена Ублюдка и английского языка-то, собственно, не было =) да и сам он был, как известно, совсем не англичанин =)
Просто Гийом и Вильгельм -- совершенно разные имена, поэтому осовременивать первое из них, это как назвать Иоанна IV "Акимом Грозным" (последнее от Иоахима, а не от Иоанна).
Виноват. Вы были правы, действительно. Я недоразобрался =)
Фырк =) Ну, вообще-то, с именами собственными бывают всякие коллизии. Например, норвежский конунг Эйрик II Магнуссон имел ещё прозвище "prestahatari" (то есть, он польностью будет Eirikr II prestahatari Magnusson), которое на русский язык хрен знает как переводить. Тут только вольным переводом, типа "гонитель попов", "ненавистник священников", "гроза церкви" и т.п.

В результате совершенно невозможен точный однозначный перевод =(
Ну, как бы да. Но тогда прозвище придётся выкинуть из имени в сноску, ведь не писать же имя латиницей. Вообще, принцип "имена собственные не переводятся", конечно, хорош, но правила практической транскрипции далеко не всегда спасают, к сожалению.
Вот, кстати, по-русски традиционно "Генрих", а не Хайнрих (и, насколько я помню, именно это имя исходное, ещё из др.-верхненемецкого).
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть