Название: | Love Thy Neighbour |
Автор: | Alexannah |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/11477248/1/Love-Thy-Neighbour |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Far Beyond a Promise Kept (джен) | 24 голоса |
So Close (Так близко) (джен) | 5 голосов |
Никогда не говори: "Помнишь..." (джен) | 5 голосов |
Sunny_snake рекомендует!
|
|
CatFay рекомендует!
|
|
Отличное чувство стиля повествования, удачные переходы и приятные сноски.
Можно долго наслаждаться как текстом, являющимся результатом работы переводчика, так и восторгаться приоткрытой для читателя сложности и заковыристости самого процесса перевода. |
Крокодил144 рекомендует!
|
|
Доброго времени суток. Я очень редко пишу комментарии к фанфикам, но тут я не удержалась. Очень атмосферный и спокойный фанфик. Буду перечитывать много раз. Отдельное спасибо переводчику за объяснения перевода, было очень интересно прочитать и ознакомиться с некоторыми особенностями языка. Советую всем прочитать этот фанфик. Спасибо автору и переводчику.
|
Работа совершенно чудесная
Виват переводчику и примечаниям 1 |
Очень крутой фанфик . И спасибо переводчику за примечания ( очень много чего узнала ) ☺️ . В большинстве фанфиках когда Гарри должен уехать в гору он остаётся с Северусом .
1 |
Ау по отношению к канону, севвитус и злые Дурсли - все это уже много раз было. Это правда, но, пожалуй что, это одна из лучших историй подобного рода. Что особенно здорово - адекватные персонажи второго плана: Дамблдор, Сириус, соседи Дурслей. Кроме того, много мелких деталек, которые добавляют фику изюминку, особую прелесть.
Отношения севвитуса здесь... милые наиболее точное слово. Тёплые, уютные. Всегда приятно и радостно, когда два человека, узнавая друг друга, становятся лучше, морально исцеляются. При этом в них нет приторности, слишком много флаффа. В общем, всего в нужных пропорциях.
И ещё одно, не последнее по значимости. Это перевод, и переводчик проделал замечательную работу, чтобы историю было приятно читать. Но также очень круто, что в конце каждой главы есть пояснения от переводчика, всякие "вкусняшки" о тексте - интересные выражения, спорные моменты в переводе, пояснения реалий жизни в Британии, описание разной традиционной выпечки, которой в процессе главы кого-то угощают. Это увлекательно.
Итог: это отличная работа, которую я периодически перечитываю ради порции радости и хорошего настроения, так что с чистой совестью рекомендую.