Название: | Mother of Learning |
Автор: | nobody103 |
Ссылка: | https://www.fictionpress.com/s/2961893/1/Mother-of-Learning |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Червь (джен) | 120 голосов |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 92 голоса |
Много смертей Гарри Поттера (джен) | 44 голоса |
Time Braid - Переплетения времени (гет) | 41 голос |
Кордицепс, или Больно все умные (джен) | 36 голосов |
MilaDolmar рекомендует!
|
|
Арей50 рекомендует!
|
|
Интересная книга, ненавязчиво мотивирующая совершенствоваться.
Мне очень понравилась идея. Такой простор для фантазии. И, скажу я вам, автор смог этим воспользоваться. Сюжет тоже хорош. Читать было интересно на всём протяжении книги. Плавным развитием персонажа похож на Worm, но, в отличии от него, атмосфера комфортная и позитивная. Персонажи неплохи. Было интересно наблюдать за его общением с ними, ведь может быть куча попыток. Очень понравилась сестрёнка ГГ, его куратор и Аланик. Язык повествования был очень хороший, адекватно делит всё на главы. Перевод тоже на уровне, мало опечаток, всё понятно. Ни разу не захотелось заглянуть в первоисточник, чтобы сверится. Финал меня устроил. Он, конечно, не сравнится с тем, что творили во временных петлях, но ненамного просел. |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Автор по максимуму использовал созданную им концепцию временной петли, впихнув гору действия, превратив шаблонный сюжет в настоящее концентрированное приключение!
|
Ну он это говорил, когда было написано примерно 60 глав, так что вряд ли всего их будет намного больше 80, и уж точно не больше 90.
|
Пружина сжимается. Что-то будет.
Мне показалось, или слово "киоск" несколько выбивается из общей атмосферы? Не подойдет ли больше "магазинчик", "лавка", или что-нибудь в этом роде? |
neophyteпереводчик
|
|
Хороший вопрос. Street stand - в моем понимании, открытая уличная торговая точка, прилавок да навес. "разглядывая прилавки"?
|
Кстати, да. Отличный вариант.
|
Да не уж-то, я и надеяться прекратил, что старуха-Сильверлэйк снова появится, а каков персонаж! Слава Императору, что я ошибался, кек.
|
Ну вот уже почти всё написанное переведено, теперь встанет вопрос о том, когда же допишет автор :)
|
Сильверлэйк великолепна, я прочел след. главу на инглише - это что-то с чем-то :)
|
Переводчик здорово ускорился в последнее время, молодец!
Скоро оригинал перегонит )) |
neophyte, спасибо за Вашу работу!
тапок "Достаточно хорош для хорош для моей цели." Достаточно хорош для моей цели. |
Перевод летит! Вы просто молодец :) Жаль, в оригинале осталась пока только одна глава. Там они выходят гораздо реже.
|
neophyteпереводчик
|
|
Цитата сообщения luchik__cveta от 10.10.2017 в 00:32 тапок Спасибо ) Меня на самиздате тоже заклевали этим достаточно хорошим способом. |
Wave Онлайн
|
|
Перевод догнал оригинал! Гип-гип, ура!
Осталось глав шесть, может, восемь ещё не написанных. Месяца три-четыре до конца книги. Как автор вместит все оставшиеся сюжетные линии, не понятно. Надо найти ещё пару реликвий, разработать способ их одновременно достать, вырваться в реал, в реале разобраться одновременно с а) вторжением и персонально легендарным личем, б) культом и вызовом первозданного, в) мэром-некромантом, г) третьим путешественником во времени, д) всей сопутствующей фигнёй. При этом не потерять никого из близких и самим не погибнуть. И это только из глобального. А ещё куча мелочей типа интересных одноклассников и того, как Зориан вообще по отношению к академии себя поведёт, выпустится досрочно или нет, какие отношения у него будут с куратором и т.д.. Как Зориан и Зак справятся со своими семейно-«политическими» проблемами. Как Зориан (да и Зак) будет отдавать «долги» тем, кто помог ему в петле. Обидно, но подавляющее большинство этого, походу, останется за кадром. Вплоть до того, что книга окончится на выходе из петли. |
Wave
"...и пока Зак мотался за остальными реликвиями, Зориан разобрался с личем. А потом они наконец-то вышли из петли. О Красном они так никогда больше и не слышали. Конец." |
HPotter Онлайн
|
|
Отлично). Спасибо за перевод.
Для кучи событий одновременно есть симулакрумы. |
Wave Онлайн
|
|
Обратил внимание на такую вещь: у меня в читалке сейчас лежит перевод по 75 главу и оригинал по 74. Читалка у меня показывает количество букв в книгах без пробелов. Так вот на перевод она показывает 2 151 393 буквы, а на оригинал 2 579 298. Занятно.
|
neophyteпереводчик
|
|
Цитата сообщения Wave от 20.10.2017 в 15:52 Занятно. Где мог, старался сокращать (делает вид, что лень тут не при чем) (усиленно делает). Иногда удавалось целый абзац сжать до одной фразы. Наш Зориан все-таки очень, гм, подробен, и излагает мысли весьма развернуто. Интересно было бы почитать кусочек от лица Зака. |
Wave Онлайн
|
|
Да, от лица Зака действительно было бы интересно.
Про сокращения, я замечал, что в оригинале немножко полней иногда описания выглядят, но каждый раз это проходило по разряду «занятно». Всё-таки перевод хорошо получился. |
У автора невероятный талант, я очень надеюсь, что еще смогу найти его книги. Я занялась поиском и ничего не смогла найти. Если кто знает, подскажите пожалуйста.
Я выражаю огромное восхищение, мне очень сильно понравилось описание характеров героев. Невероятно,