↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Мать Ученья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Мистика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Зориан хотел лишь спокойно завершить свое обучение магии. Вместо этого он вынужден отчаянно искать ответы, раз за разом проживая последний месяц. День Сурка - фэнтези-версия.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Перевод Mother of Learning хорватского автора nobody103. Мир развитой магии, даже не фэнтези - мана-панк. Временная петля. Расчетливый и осторожный герой. И много-много учёбы.
Предупреждение: в произведении идут военные действия, так что присутствуют насилие и смерть.



Произведение добавлено в 62 публичных коллекции и в 204 приватных коллекции
Захватывающие макси (Фанфики: 52   172   anka_p)
Цикличные таймтревелы (Фанфики: 17   139   Silwery Wind)
Шедеврально (Фанфики: 55   131   Xtenebris)
Отлично (Фанфики: 115   78   Таурэтари)
Показать список в расширенном виде
Червь (джен) 120 голосов
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 92 голоса
Много смертей Гарри Поттера (джен) 44 голоса
Time Braid - Переплетения времени (гет) 41 голос
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 36 голосов




Показано 3 из 45 | Показать все

Это лучшая книга в моей жизни (не считая моих любимых книг буддийских мастеров). Я перечитала ее три раза, два из них когда не было еще концовки. И сегодня я дочитала полностью, и … в конце я заплакала? Не из-за сюжета, а что произведение закончилось. Я читала медленно, смакуя каждой страницей.
У автора невероятный талант, я очень надеюсь, что еще смогу найти его книги. Я занялась поиском и ничего не смогла найти. Если кто знает, подскажите пожалуйста.

Я выражаю огромное восхищение, мне очень сильно понравилось описание характеров героев. Невероятно,
Интересная книга, ненавязчиво мотивирующая совершенствоваться.

Мне очень понравилась идея. Такой простор для фантазии. И, скажу я вам, автор смог этим воспользоваться.

Сюжет тоже хорош. Читать было интересно на всём протяжении книги. Плавным развитием персонажа похож на Worm, но, в отличии от него, атмосфера комфортная и позитивная.

Персонажи неплохи. Было интересно наблюдать за его общением с ними, ведь может быть куча попыток. Очень понравилась сестрёнка ГГ, его куратор и Аланик.

Язык повествования был очень хороший, адекватно делит всё на главы. Перевод тоже на уровне, мало опечаток, всё понятно. Ни разу не захотелось заглянуть в первоисточник, чтобы сверится.

Финал меня устроил. Он, конечно, не сравнится с тем, что творили во временных петлях, но ненамного просел.
Автор по максимуму использовал созданную им концепцию временной петли, впихнув гору действия, превратив шаблонный сюжет в настоящее концентрированное приключение!
Показано 3 из 45 | Показать все


20 комментариев из 2581 (показать все)
Глава 73
К счастью, повсеместное запустение _коснулась_ и защитной
(коснулось)
neophyteпереводчик
Онхас
Спасибо, поправлено.
neophyte
А статус "в процессе" это так и задумано и будет продолжение или нет?
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Онхас от 14.06.2020 в 21:07
neophyte
А статус "в процессе" это так и задумано и будет продолжение или нет?

Допматериалы. Но нужен дождь в четверг, чтобы сдвинулось с мертвой точки.
Ещё опечатка в эпилоге
"— Хмм? И почему же? — заинтересовался _Элйер_"
Дочитал. Божечки, насколько же это офигенно! Спасибо большое за труд переводчику.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения mehanoid от 20.06.2020 в 13:28
Ещё опечатка в эпилоге
"— Хмм? И почему же? — заинтересовался _Элйер_"

Спасибо, поправлено.
А почему статус заморожен,если вроде как переведено?
Цитата сообщения ZadrotStyle от 11.07.2020 в 10:41
А почему статус заморожен,если вроде как переведено?

Ответ в четырех сообщениях выше
Цитата сообщения neophyte от 17.06.2020 в 04:38
Допматериалы. Но нужен дождь в четверг, чтобы сдвинулось с мертвой точки.
Завтра четверг, и дождь обещают... может это оно?))))
огромное спасибо переводчику за его труд!
отличная история, которую я начал читать три года назад и она завершилась, круто!
96 глава:
А обычная магия во мне нашлась только в маркере…
Судя по контексту и соседним предложениями не «обычная», а «божественная».
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Taciturn от 15.08.2020 в 23:28
96 глава:
Судя по контексту и соседним предложениями не «обычная», а «божественная».

The only piece of mortal magic I ever found embedded in my soul is the marker…
В данном случае обычная. ЗиЗ не умеют ощущать божественную энергию, надо было упросить лича научить, строя щенячьи глазки, но что уж теперь.
Несколько опечаток:
- Зориан проигнорировал его, внимательно удерживая два десятка огненных шариках на орбите вокруг себя.
- Его предположении об отходе ибасанских войск из лагеря потихоньку претворялось в жизнь — почти все патрули ушли наверх, позволяя Зориану наконец подобраться к истоку ибасанского вторжения.
- Зориан пока не решил, можно ли это как-то использовать, так что пока оставил для дальнейшего обдумывания. (Два раза "пока")
- Что забавно — аккурат на минное поле, не пригодившееся при первом ударе, так что еще пара ящеров пали без участия людей Дэймена.
- Да и Зак сотоварищи прикрывали злобных магических ворон, раз уж те отвлекали драконов.
- Зориану это не нравилась, но ничего не поделаешь.
Цитата сообщения elventian от 11.09.2020 в 01:49
- Что забавно — аккурат на минное поле, не пригодившееся при первом ударе, так что еще пара ящеров пали без участия людей Дэймена.
- Да и Зак сотоварищи прикрывали злобных магических ворон, раз уж те отвлекали драконов.
В этих двух всё в порядке.
Noncraft
Разве не "пара ящеров пала"? хотя я не сварщик, может и пали :)
А во втором предложении... Зак и сотоварищи? или как это вообще прочитать?
elventian, не "Зак и сотоварищи", а "Зак сотоварищи", сиречь "с товарищами".
Noncraft
Честно говоря первый раз вижу такую форму, потому решила загуглить: https://newslab.ru/article/599565
Выходит, должно быть либо "Зак со товарищи", либо "Зак и сотоварищи", "только первый вариант современный автор будет использовать, если захочет «состарить» текст или сыронизировать"

Добавлено 12.09.2020 - 15:44:
А что касается "пары ящеров",
Существительные со значением определенного и неопределенного количества, а также слова с первой частью пол- (полчаса, полгода) обычно требуют постановки сказуемого в форму единственного числа: Пара ботинок была куплена за бесценок. http://new.gramota.ru/spravka/letters/64-bolshinstvo
elventian, не то чтобы я доверял в таких вопросах совершенно непрофильному местечковому интернет-ресурсу, но даже там в первом же ответе в обсуждении приводится ссылка: https://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/45051/Сотоварищи

Что же касается пары ящеров, то рекомендую приведённый по ссылке текст правила прочитать полностью и осмыслить. Поскольку ящеры, очевидно, проявляют активность, на которой делается акцент, это способствует употреблению подлежащего во множественном числе.
Уважаемый переводчик, исправьте, пожалуйста, статус перевода с замороженного на завершённый, потому что, судя по списку глав (и названия, и номера), вы их все перевели.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть