↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
mooseberry
2 июля 2015
Aa Aa
вопрос к переводчикам.

как можно перевести прилагательное haunting применительно к глазам? т.е. можно сказать "ищущий, преследующий взгляд". а глаза?

#вопрос #переводческое
2 июля 2015
17 комментариев
Хищный взгляд, мб?
нет, именно глаза - какие? for ex., her haunting eyes.
Зависит от контекста - я бы предложил "взгляд с сумашедшинкой"

Точнее, я не знаю, как построить русскую литературную форму от "взгляд, как будто она одержима злым духом"
пристальные глаза

а так контекст
внимательные? голодные? контекст богу контекста! *дурь говорю*
Алчущие, хотя из-за контекста может и не подойти. ^_^
цепкие можбыть
Странник, опять же, "пристальный" относится, скорее, к взгляду, а не глазам.

All the while, her beautiful, haunting eyes stared at me.
Месс, а вот "алчущие" очень даже подходит:)

Спасибо!
mooseberry
Ну не скажи. Но хозяин - барин. А так контекст маловат. Тут не нам судить.
Я вот всё равно ставлю либо на жадный взгляд, либо на ищущий или хищный
mooseberry,
Да не за что. =)
flamarina,
Жадный взгляд мне тоже нравится, но просили именно глаза, а "жадные глаза" звучит уже не так здорово, как мне кажется.
Если бы можно было завернуть со взглядом - так и сделала бы, чес.слово:) Но тут описываются глаза - прекрасные и... *дальше идёт слово, вогнавшее Алису в ступор*:)))
Снимать её было просто превосходно: никогда не поспорит насчёт позы, никогда не пожалуется, что ей холодно. Меня всё не отпускали её глаза, прекрасные, следящие за каждым моим движением. Я надеялся, что смогу запечатлеть тот особенный взгляд, который увидел раньше.
Cheery Cherry
спасибо. Очень красиво:)
Ну там ещё причёсывать надо... моя идея, короче, была не переводить "haunting" прямо, а перебросить это в другое место в предложении ("не отпускали").
А если всякие там бла-бла-бла глаза... ...с жадным взглядом или ...глядящие жадно?
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть